Well, not like your cooking,
不过几乎大部分都能吃
but pretty much most of it
I can eat.
斯塔比负伤已经快四周了
It’s almost four weeks
since Stubby got hit
仍然没有他的消息
and there’s still no news
of him.
我肯定他得到了很好的照顾
I’m sure he’s being
taken real good care of.
加斯顿 斯塔比和我
Gaston, Stubby and me,
我们自称是三个火枪手
we called ourselves
The Three Musketeers.
就像妈妈读给我们听的书里写的那样
You know, like in the book
Mom read to us
在我们还是小孩子的时候
when we were kids?
还有 前几天…
Well, the other day…
加斯顿被送回了他的团
Gaston was sent back
to his regiment.
一切很快就会结束
It’s all going to be over soon,
然后我们会回家
and then we’ll be coming home.
替我向你们所有人问好
I send my love to you all.
你亲爱的弟弟罗伯特
Your loving brother, Robert.
罗伯特总是那么好 表现出勇敢的一面
Robert was always good
at putting a brave face on,
我知道他在做什么
and I knew
that was what he was doing.
他的两个最好的朋友走了
His two best friends gone.
我的心也跟随着他
My heart went out to him.
康罗伊 醒醒 到点了 我们要错过开饭了
Conroy, wake up.
It’s guard time.
We’ll miss chow.
康罗伊
Conroy?
哦 不
Oh, no.
快 我们需要医生!我的朋友真的病了!
Quick, we need a doctor!
My buddy is real sick!
– 谁干的? – 狗!
– Was?
– Ein hund!
他是本周的第五个士兵
He’s the fifth soldier
this week.
我不知道那是什么病
I don’t know what it is.
只能眼睁睁地看着他 他都病得不会动了
Just gotta keep an eye on him.
He’s too sick to move.
但他会好的 对吗 医生?
But he is gonna make it,
right, Doc?
我不知道 可能…也许不会
I don’t know.
Maybe… maybe not.
1918年 一场致命的流感疫情席卷了整个世界
In 1918,
the whole world was seized
by a deadly flu epidemic,
罗伯特也不能幸免
and Robert caught it too.
就像毒云一样扩散到我们的孩子们身上
It spread through our boys
like a poison cloud.
啊!我要出去战斗 我得起床
Ah! I gotta get out there
and fight. I need to get up.
我们很好 康罗伊 我们很好 我们很好
We’re good, Conroy.
We’re good, we’re good.
一切都很好 德国人那边真的没动静
Everything’s good.
The Boche are real quiet.
只要养好了病
Just get better.
姆…斯塔比
Mm… Stubby.
在哪里…斯塔比
Where’s… Stubby?
让他休息吧 这是他现在唯一能做的事
Just let him rest.
That’s the only thing
he can do now.
我…我要战斗
I… I need to fight.
听到罗伯特康复的消息我很高兴
I was so happy to hear
that Robert was on the mend,
他和斯塔比重聚了
and that he and Stubby
were reunited.
还有个好消息 六个月后 没有激烈的战斗了
And good news!
After six months
of hard fighting,
他和斯塔比去巴黎度假
he and Stubby
went on a furlough to Paris.
没想到我第一次去巴黎 坐的居然是运牛的车
Never imagined my first trip to
Paris would be in a cattle wagon.
– 太迷人了! – 我记得我曾想
– So glamorous!
– I remember thinking:
也许这场可怕的战争终于要结束了
Maybe this dreadful war
was finally coming to an end.
开车时你得躺下来
You’re gonna have to lay down
at some stage.
再上一个人有位置吗?
Room for one more?
– 嘿 伙计 你归队了! – 施罗德!
– Hey, buddy, you made it!
– Schroeder!
斯塔比 看 他回来了!
Stubby, look, he’s back!
斯塔比 你在这儿!你还好吗?
Stubby, you’re here!
What happened to you?
喂 为什么都围着斯塔比转?
Uh, hello?
Why is it always about Stubby?
是我发现他的 “谢谢你 奥尔森”
I found him.
“Thank you, Olsen,
找回了斯塔比 哦 太棒了!”
for finding Stubby.
Oh, that was great!”
抱歉 奥尔森 来
Sorry, Olsen. Come here!
这看起来不错
This looks nice.
你觉得怎么样 斯塔比?
What do you think, Stubby?
– 你来吗 施罗德? – 是 我和你一起去!
– You coming, Schroeder?
– Yep, I’m with you!
起初 法国人对美国人非常警惕
In the beginning,
the French were very
suspicious of Americans,
但是到了1918年秋天 他们爱上了我们
but by the fall of 1918,
they loved us.
太棒了
Bravo!
– 美国万岁 – 谢谢 非常感谢你
– Bravo aux Américains.
– Thank you.
Thank you very much.
好样的美国人!
Bravo aux Américains!
谢谢 谢谢
Merci. Thanks.
来吧 我们去看看巴黎!我们还在等什么?
Come on, let’s go see Paris!
What are we waiting for?
到1918年9月
By September of 1918,
我们被告知战争即将结束
we were told that the war
was coming to an end,
德国♥军♥队正在撤退
and that the German army
was in retreat.
怎么了 斯塔比?
What is it, Stubby?
斯塔比 斯塔比 回来
Stubby.
Stubby, come back.
啊!
Ah!
啊!!
Ah!!
不要
No!
想都别想
Don’t even think about it.
这是你的了 斯塔比
This is yours now, Stubby.
这是你应得的
You earned it.
看看斯塔比嗅出了什么
Well,
look what Stubby sniffed out.
同志
Kamerad!
– 快走! – 不!啊!
– Move it!
– No! Ah!
来吧
Come on.
我们今天要在这里激励士气
We are here today
to mark the courage
有一位非常勇敢的士兵
of a very brave soldier
他超越了他的职责要求
who went above and beyond
the call of duty.
列兵康罗伊和斯塔比出列!
Private First Class Conroy
and Stubby, post!
为了表彰在马切维尔抓获了一名德国间谍
For his capture
of a German spy in Marcheville,
我授予斯塔比 中士荣誉军衔
I confer the honorary rank
of Sergeant on Stubby,
他是团部的吉祥物
the regimental mascot.
从今天开始
From this day forward,
斯塔比中士将戴上三道杠
Sergeant Stubby
will wear these stripes.
至于你 康罗伊列兵 今天起你是康罗伊下士了
And for you, Private Conroy,
today you are Corporal Conroy.
嘿 斯塔比 你现在比我级别还高
Hey, Stubby,
you outrank me now.
加斯顿
Gaston!
回家要上报纸喽!说茄子!
For the newspapers back home!
Say cheese!
所有报纸的头版
The newspaper headlines
“狗狗勇救士兵”
登的都不是对兴登堡防线的最后一战
all talked about a final assault
on the Hindenburg line.
他的朋友们都回来了
After the return
of his friends,
罗伯特的信令人愉快 充满了幽默
Robert’s letters were cheery
and full of good humour.
他甚至给我讲了一个有趣的故事