I thought “Yankee”
was a good word.
对不起 呃 请给我的狗来点吃的
Excuse me, uh,
something for my dog, please.
给你的狗?
For your dog?
你疯了吗 扬基?
Are you crazy, Yankee?
他也是一名士兵 他是我们师的吉祥物
He is a soldier.
He’s the division mascot.
他叫斯塔比 你看到他的狗牌了吗?
Name’s Stubby.
You see his dog tags?
现在有个德国人告诉我
And now a Boche is telling me
要把好吃的法国食物给美国狗?
to give good French food
to an American dog?
啊 这场战争真是越来越疯狂了
Ah, this war is getting crazier
every day.
我是美国人
I am an American.
哦 是 是 你当然是
Oh, ja, ja.
Of course you are.
是的
Yeah.
他是美国人!你明白吗?
He is American!
Do you understand?
嗯 对我来说 他的口音听起来就是个德国人
Well, he sounds like a Boche
to me.
那你的口音听起来就像个白♥痴♥ 小青蛙!
And you sound like a moron,
froggy!
什么?! – 嗷!
– Quoi?!
– Ow!
够了 你们两个
Enough, you two.
我们是来和德国人战斗的 不是自相残杀
We are here to fight the Boche,
not each other.
艾伦
Allez.
亲一个
Un bisou.
现在好多了
Now, zat’s better.
我们现在都是朋友了 呃?
We are all friend now. Uh?
斯塔比 嘘 冷静 冷静
Stubby, shhh.
Calm down. Calm down.
过来 冷静点 斯塔比
Come here.
Calm down, Stubby.
美国兵 你一定是康罗伊 对吗?
American soldier.
You must be Conroy, no?
是的 我是康罗伊
Yes. I’m-I’m Conroy.
我是第三团的加斯顿•巴蒂斯特
I am Gaston Baptiste
of the Third Regiment,
我们要在一起干了
and we are to be
working together.
我的连长说 “找一个有条小狗的人”
My Capitaine says,
“Look for a man
with a little dog.”
嗯 真的吗?
Hmm. Really?
是的 你和我 还有你的…小朋友…
Yes, you and me and your,
uh, little… friend…
…你们会非常接近德国人
…you will get so close
to the Boche,
你甚至能闻到他们的味道
you will be able to smell them.
– 啊! – 你用过象这样的刀吗?
– Ah!
– Have you ever used
one of these?
嗯?
Hmm?
嗯 是的 用过 在新兵训练的时候
Um, y-yeah.
Yeah, in basic training.
它也非常适合切奶酪
It’s also perfect for cheese.
想尝尝吗?
Want to try some?
我必须为这种泔水道歉 厨师管它叫食物
I must apologize for this slop
that cook calls food.
– 这是战争 我明白 – 不 这不是借口!
– It’s war. I understand
– No, there is no excuse!
拿破仑说部队是靠胃来行军的
Napoleon say an army marches
on its stomach,
所以他们应该给我们好吃的
so they should give ours
with good food.
必须的
Voila.
嗯…那么 我们到底要执行什么任务?
Um… so what exactly
are we going to be doing?
你会骑马吗?不会?
Can you ride a horse? No?
会 我会 我是说 我…我骑得不太好
Yes, yes. I-I mean, I’m…
I might not be the best,
不过 我 – 我能行
but you know, I-I’m okay.
很好 因为我们的长官决定
Good, because our officers
have decided
我们要到德国人那边去侦察
that we will be spying
on the Boche.
– 嗯? – 你我 和 呃…
– Hmm?
– You, me and, uh…
– 沙蒂 – 实际上 他叫斯塔比
– Salty.
– Actually, it’s Stubby
好吧 但首先 让我们来庆祝一下
Okay.
But first, let’s celebrate.
呃…不
Uh… no.
不喝 我就剩这点酒了
No, mais it’s only wine.
你不喜欢酒 美国兵?
You don’t like wine,
American soldier?
我从不喝酒
I never drank wine,
我肯定 这是违反军规的
and I’m sure
it’s against the rules for us.
军规?什么军规?
The rules? What rules?
这是战争
This is war.
啊 如果没有酒
Ah. Without wine,
我们法国人活不过三年
we French
would not have survived
these three years,
所以他们给我们酒
so they give it to us.
法国♥军♥队还给你供应酒?
The French army
gives you wine?
当然 我的朋友!
Bien sûr, mon ami!
我们法国人一出生就会喝果汁酒
就象别人喝母乳一样
We French go from the milk of our
mothers to the juice of the vine.
嘿 你听到了吗 斯塔比?
Hey, you hear that, Stubby?
– 他们有酒 – 呃 好吧 我们走
– They get wine.
– Eh, okay, let’s go.
嘿 康罗伊 康罗伊 发生了什么事?
Hey, Conroy, Conroy.
What’s happening?
呃 很明显 我必须跟着他
Uh, apparently,
I have to follow him
呃 你真走运
Eh. Lucky you.
你们两个 跟我来
And you two, come with me.
这太可怕了
This is horrible.
一切都毁了
Everything’s destroyed.
一切
Everything.
不 不是一切
No, not everything
斯塔比 趴下!
Stubby, down!
来吧 我的朋友们
Come, my friends.
那是我们的炮
Those are ours.
我们今天早上还击他们
We pay them back
for this morning.
我以为我们被袭击了
I thought
we were being attacked.
你很快就会懂得区别
You will soon know
the difference
是他们的还是我们的
between theirs and ours.
请进
Et voilà.
这是你们的新家
Here it is, your new home.
做个好梦
Sweet dreams.
大家都起床!
Get up now, everybody!
所有人 起床!
Everybody, get up!
起床了 康罗伊
Come on, Conroy.
让我睡 斯塔比 让我多睡一会儿
Now let me sleep Stubby,
just let me sleep a little more.
汪 汪
Woof-woof.
哦 哦!啊!啊 抱歉
Oh. Oh! Ah! Ah. Sorry.
– 好了 现在起床 – 是 我起床了 我起床
– Alright, get up now.
– Yeah, I’m up, I’m up.
我起床 这就起床
I’m up. I’m getting up.
呃…你以前干过这个吗?
Uh… have you done this before?
别担心 没事 我已经干过很多次了
Don’t worry, it will be fine.
I’ve done this many times.
你在哪里找到他的?
Where did you find him?
哦 呃 他过得很艰难
Oh, uh, he was living rough.
我们训练时 他加入了我们
He joined us
when we were training.
他不算太漂亮
He’s not very beautiful.

Oh.
– 也许不能这么说 他很有个性 – 就像我一样
– Maybe not,
but he’s got real character.
– Just like me.
我虽然不是很帅
I’m not the most beautiful,
但我坚强可爱
but I’m strong and lovable.
啊哈

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!