Is that journalism-ese for getting your butt whipped?
赛马对于练马师、马和家庭主妇都是不可宽恕的
Horseracing is unforgiving for trainers, horses and housewives.
我这样说吧
Let me tell you
你们从秘书处这群人口中听到的都是
what you’re going to hear from the Secretariat people.
借口,借口,借口!
Excuses, excuses, excuses!
让我告诉你我会说什么
Let me tell you what you’re going to hear from me.
我们在伍德就击败了大赤兔,我们在这里还会击败他
We beat Big Red at the Wood, and we’re going to beat him here again.
你怎么说,特威迪小姐?
Any comment, Miss Tweedy?
你从你的投资者那边感受到了压力吗
How much pressure are you feeling from your investors right now?
其实,这就像其他所有的
Well, it’s like every other all-or-nothing,
我们家庭主妇玩的两百万美元的赌注
multimillion-dollar gamble we housewives make every day.
特威迪小姐可能没明白我的意思,所以我把话说明白一点
Miss Tweedy didn’t hear me, so I’m going to make it very clear.
秘书处正在下滑
Secretariat is going down.
我确定
I guarantee it!
潘丘开始像一个拳击手一样自吹了
Pancho’s starting to brag like a boxer.
可能他要去职业拳坛发展
Maybe he plans on taking up prizefighting
在这场比赛结束之后
after he finishes horseracing.
骗徒击败秘书处的可能性就像
Sham has about as much chance of beating Secretariat
潘丘能击败拳王阿里的可能性一样
as Pancho has of beating Muhammad Ali.
我知道这很痛,但我必须这样做
I know it hurt, but I got to do it, Red.
怎么样?
How’s it look?
还是这样,他还是不吃东西
Same. Still ain’t ate.
我让朗尼早上去去跑一跑
I’m going to have Ronnie take him out in the morning.
看看怎么样
See how it goes.
一点都比不上骗徒的状态
It’s nothing like Sham’s been running.
一点也不像以前的秘书处,彭妮也不说什么
Nothing like Secretariat’s been running. Penny’s not talking.
– 艾迪? – 不,夫人,他还是不在状态
– Eddie? – No, ma’am. He’s still off his feed.
特威迪小姐?你的马怎么样了
Miss Tweedy? Miss Tweedy? How’s your horse doing?
他会在比赛那天回答你的
He’ll answer that question for himself on race day.
– 你是比尔… 纳克,对吧? – 是的 夫人
– You’re Bill… Nack, right? – Yes, ma’am.
我读过你的文章,你写的就像诗歌♥,为什么你在做这个
I’ve read you. You write like a poet. Why do you do this?
很多年了我一直在评论政♥治♥家
For years they had me covering politicians.
我想写点关于赛马的,不同的东西
I wanted to write about the other end of the horse.
那你又是为什么在做这个呢
Why do you do this, Miss Penny?
我代表了他的声音
I’m his voice.
彭妮,我们认为脓肿已经消退,但他还是不吃东西
Penny, we think the abscess is gone, but he still hasn’t eaten
朗尼也说他的呼吸还是有点弱
and Ronnie says his breathing is still a little shallow.
我不知道,我不知道我们是否应该让他参赛
I don’t know. I don’t know if we should run him.
我能和他待一会儿吗?
Can I have a moment with him?
好吧,明早见
All right, then. I’ll see you in the morning.
好的,艾迪
OK, Eddie.
谢谢你
Thank you.
嘿!肯塔基!
Hey, Kentucky!
赤兔今天早上吃早饭了!
Big old Red done ate his breakfast this morning!
你会见证奇迹的
And you about to see something
你从未见过的奇迹!
that you ain’t never even seen before!
所以,准备好吧!
So get ready!
准备好!
Get ready!
我们会唱一首歌♥
We will sing one song
给我的家乡肯塔基
For my old Kentucky home
(肯塔基达比赛马连续99年在本马场举♥行♥)
你觉得他会没问题吗
Do you think he’ll be OK?
他今天早上吃东西了
He ate his food this morning.
今天是你的了
It’s your day, baby.
打扰一下
Excuse me.
保持住
Hold it.
– 他又在摆姿势了 – 这边
– He’s posing again. – This way.
– 祝你好运,彭妮小姐 – 谢谢
– Good luck today, Miss Penny. – Thank you.
– 加油,秘书处! – 加油!
– Go, Secretariat! – Yeah!
放松,赤兔
Easy, Red.
比赛顺利,孩子
Safe trip, boys.
把胜利带回家,赤兔!
Bring it home, Red!
– 特威迪女士,今天是大日子啊 – 嗯
– Big day, Mrs. Tweedy. – Mmm-hmm.
加油!
Yeah!
来吧
There you go, boy.
好的,让他进来
OK, get him in.
让他进来
Get him in there.
抓住
Hold it, hold it.
加油,就是现在,赤兔,不要分心。专注,你会成功的
Come on now, Red, come on. Don’t get distracted. Focus. You got it.
继续,抓住
Go ahead. Hold up, now.
稳住,好的
Steady! All right!
加油,大赤兔!
Come on, Big Red!
好的,走吧
All right, let’s go.
他们已经准备就绪。秘书处只露出一点点头
They’re at the post. Secretariat throws his head just a bit.
现在,99届肯塔基达比赛正式开始了!
And they’re off in the 99th running of the Kentucky Derby!
谢奇格林冲在第一,皇家气派紧跟其后
Shecky Greene sprinting to the front, Royal and Regal just behind.
黄金袋迅速来到第三位
Gold Bag quickly moving into third.
秘书处最后一个从起点出发
And Secretariat breaks last from the gate.
骗徒开始冲第一位
Sham moving up to challenge for the lead.
皇家气派现在转移到内侧,寻找空间
Royal and Regal now being moved to the inside, looking for room.
黄金袋在外侧
Gold Bag is up on the outside.
击败他们赤兔!加油!加油!
Run them down, run them down, Red! Run them down. Come on! Come on!
骗徒和其他十几匹赛马正在移♥动♥到更明显的位置上
Sham and a dozen others moving into striking position.
秘书处在大部队的最后
Secretariat is at the back of the pack.
我看不下去了
I can’t watch this.
你必须在这和我一起看完
You have to stay here and take this with me.
骗徒来到更好的位置
Sham working into strong position.
骗徒在外圈的第三位,落后两个马位
Sham now third on the outside by two lengths.
前四分之一23.2秒
Fast first quarter in 23.2.
就是这样!加油!
There you go! Come on!
他们来到直道,骗徒追上来
As they’re heading into the back straight Sham moving up,
开始冲击第一位
challenging for the lead.
纳瓦霍、节节领先和瓦布克斯也开始跟上来,后面是贵公子…
Navajo, Forego, and Warbucks beginning to move up, followed by My Gallant…
– 加油 – 击败他们,赤兔!
– Come on. – Run them down, Red!
骗徒追赶到第三位
Sham moving up into third.
黄金袋正挡在他的前面
Gold Bag just in front of him as they clear the half mile.
秘书处还是跟不上步伐
Secretariat still lagging off the pace.
我讨厌这些泥土,我们追上去吧
I’m sick of this dirt. Let’s get rolling.
骗徒接近了,四分之三计时:1:11.4
Sham closing to the rail. Three quarter time: A speedy 1:11.4.
– 让他跑起来,朗尼 – 快!
– Gotta move him, Ronnie. – Let’s go!
– 加油,朗尼 – 骗徒取得领先
– Come on, Ronnie, move. – Sham has taken the lead.
秘书处还在后面跟随,没能取得超越
Secretariat well back of the leaders and failing to mount a challenge.
进入最后一个弯道,秘书处超过了斜照光!
Entering the final turn, Secretariat surging past Angle Light!
– 加油,赤兔! – 最后四分之一英里!
– Come on, Red! – Final quarter mile!
加油,赤兔,保持步调,比赛是你的
Come on, Red. Pace yourself. This yours. This yours.
– 加油,朗尼! – 快!
– Come on, Ronnie! – Run!
加油!
Go!
骗徒仍旧处于领先
They’re at the head of the stretch and Sham is the leader.
他领先一个马位
He leads it by a length.
秘书处在大队伍的中间,仍然在追赶!
Secretariat is in the center of the racetrack and driving!
这是骗徒和秘书处的针锋相对!
It’s Sham and Secretariat, neck and neck!
现在秘书处正在外道领先
They’re in the stretch. It’s Secretariat on the outside to take the lead.
骗徒保持第二位
Sham holding in second.
加油,朗尼!
Run him, Ronnie!
最后是秘书处赢得了比赛!他领先两个马位
It’s Secretariat at the finish! He wins it by two lengths.
– 天哪! – 噢!
– Holy! – Whoo!
我知道他能做到的,我知道
I knew he was going to do it. I knew he was going to do it.
喔!太好了
Whoo! All right!
我们赢了!我们知道你能赢的,妈妈!
We won! I knew you could do it, Mom!
祝贺你
Congratulations.
– 我真不敢相信! – 你做到了!
– I can’t believe it! – You did it!
彭妮,赛马界已经有25年没有出过三冠马王了
Penny, it’s been 25 years since horseracing’s had a Triple Crown winner.
现在这匹马是不是要改写这个记录?
Now, is this the horse that finally breaks that streak?
我们还有很多要做的
We still have a lot of work to do.
但是,我们还有机会
But at least we’ve given ourselves the chance.
祝贺你们,彭妮和秘书处,史上最快的达比赛得主
Congratulations, Penny and Secretariat on the fastest Derby ever!
我们希望在两周后的必利是锦标看见同样的一幕
Here’s hoping we see the same thing two weeks from now at the Preakness.
姑娘们!比赛要开始了!
Girls! The race is about to start!
(1973年5月19日)
赛马的精彩刺♥激♥吸引了
The excitement over this super-horse has captured
国人的目光
the imaginations of Americans
把不同文化、政♥治♥背景的人们聚集起来