三千多年以前
More than three thousand years ago,
一个叫约伯的人向上帝倾诉了他的问题
a man named Job complained to God about all his troubles.
圣经告诉我们上帝这样回答他
And the Bible tells us that God answered.
“你有没有看见你的马的力量?
“Do you give the horse his strength?
它的脖子后面有没有鬃毛?”
Or clothe his neck with a flowing mane?”
你有没有让它像昆虫一样轻盈地跳起
Do you make him leap like a locust,
呼吸声中透露着恐惧?
striking terror with his proud snorting?
它激烈地踏着步子
He paws fiercely, rejoicing in his strength
为争斗做好准备
and charges into the fray.
它藐视懦弱,无惧一切
He laughs at fear, afraid of nothing.
它也不躲避枪林弹雨
He does not shy away from the sword.
箭筒在它的身边喀拉作响
The quiver rattles against his side,
里面装着骑士的长矛利剑
along with the flashing spear and lance.
它疯狂地踏着脚下的土地
In frenzied excitement he eats up the ground.
在号♥角响起的时候它激动得一刻都不能停息”
He cannot stand still when the trumpet sounds.”
华特·迪士尼影片公♥司♥ 出品
一代骄马
凯蒂,莎拉,你们还有十分钟就要出发了
Kate, Sarah, you have to leave in ten minutes.
(丹佛,1969年)
彭妮 我还有三件衣服在洗衣店需要取
Penny, I have three shirts to pick up at the cleaners,
你不介意的话,筐里还有两件
and two more to go in the hamper, if you wouldn’t mind.
– 我会去取的 – 顺便去一下酒铺
– I’ll pick those up. – Also go by the wine shop,
买♥♥点雷司令干白葡萄酒?我有个客户要来,他只喝这个
pick up some Riesling? I have a client coming in. That’s all he drinks.
莎拉,我要橙汁
Sarah, orange juice, please.
– 吃饭时不许发出怪声 – 拜托,爸爸
– No nuclear devices on the table. – Come on, Dad.
爸,我要买♥♥件礼服
Daddy, I need to pick up a gown.
又买♥♥礼服?
Another gown?
你要是自己挣钱,就可以每个派对都买♥♥新礼服了
When you earn your own money, you can buy gowns for every party.
我们肯定能买♥♥到合适的,周末去看看
I’m sure we can find something reasonable. We can go look this weekend.
– 不能是琼浆白葡萄酒,只能是雷司令 – 妈,我要烙饼
– Not Gewurztraminer, only Riesling. – Mom, can we have pancakes?
– 还在做 – 切·格瓦拉还是胡志明?
– Working on it. – Che Guevara or Ho Chi Minh?
你们在干嘛? 准备圣诞剧
– What are you doing? – Getting ready for a Christmas pageant.
– 圣诞剧?什么时候? – 春天
– A Christmas pageant? When? – Spring.
还在试验阶段,和圣诞节以及很多其他的东西有关
It’s experimental. Has to do with Christmas and lots of things.
真的?太好了!你演什么角色?
Really? That’s great! What’s the role?
– 反战者 – 我在想我们可以…
– The War Protester. – I was thinking that we could…
– 什么? – 反战者
– The what? – The War Protester.
这是个好角色,妈,爸你也会喜欢
It’s a really good role, Mom. You’ll love it. You, too, Dad.
– 特威迪家,我就是 – 圣诞剧里面的反战者?
– Tweedy residence. This is she. – War protester in a Christmas pageant?
我们下午过去,谢谢你
We’ll leave this afternoon. Thank you.
你在干嘛?我花钱让你好好工作而不是做白日梦
What are you doing? I don’t pay you to dream, I pay you to work.
现在开始好好工作!自己的事下班再做
Now, let’s get to it. Come on! You do that on your own time.
谢谢
Thank you.
噢,霍利斯
Oh, Hollis.
妈妈走了
Mama’s gone.
她真的走了,你好,杰克
She’s gone. Hi, Jack.
霍利斯,请节哀顺变。你的母亲一直对我很好
Hollis, I’m so sorry for your loss. Your mother was always so kind to me.
– 切纳里小姐,我们感到很难过 – 谢谢
– Miss Chenery, we’re sorry. – Thank you.
彭妮…
Penny…
彭妮,亲爱的,亲爱的
Penny, darling. Darling.
姑娘们,你们记不记得哈姆女士?外公的秘书
Girls, you remember Miss Ham? Granddaddy’s secretary?
– 你好哈姆女士 – 噢,你们两个都长大了
– Hi, Miss Ham. – Oh, my, you two have grown.
哈姆女士,谢谢你为我们做的一切
Thank you so much, Miss Ham. For everything.
霍利斯说是你发现的她
Hollis said you found her.
她刚过世不久的时候。医生说她没有痛苦地去了
She had just fallen. The doctor said she didn’t suffer.
– 她看上去…安静祥和 – 嗯
– She looked… peaceful. – Hm.
爸爸怎么样?
How is Daddy?
他就一直问:“她去哪里了?”
He keeps asking, “Where is she?”
但我不知道他是说你,还是说你妈
But I’m not sure if he’s asking for your mother or you.
嗯
Hmm.
姑娘们,我要去看看你们的外公了
Girls, I’m going to go in and see your granddaddy now.
你们一会儿再进来
I’ll bring you in later.
来,我给你们弄点东西吃
Come on, girls. Let’s get you something to eat.
别让他们玩弄你,亲爱的
Don’t let them fool you, darling.
他们认为我们能否取胜并不重要
It’s not whether they think we won.
关键在于我们自己是否认为自己能行
It’s whether we think we won.
彭妮,比赛是你自己的
You run your race, Penny.
我们买♥♥了
We’ll take ’em.
我们刚买♥♥了两匹新的马
We just got ourselves a couple new horses.
现在拿它们来比赛吗?
Are we going to race them?
不
No.
它们会是新的赛马的爸爸妈妈
They’re going to be mommies and daddies for new horses.
海伦?
Helen?
爸爸,我是彭妮
Daddy, it’s Penny.
彭妮
Penny.
你结婚了
You got married.
是的
Yes.
我现在在这了
But I’m here now.
因为妈妈走了
Because Mama’s gone.
妈妈的胸章?
Mama’s pin?
现在是你的了
Yours now.
爸爸
Daddy.
主会保佑我们像来到世界时候一样离去
The Lord shall preserve thy going out, and thy coming in.
…从现在开始
From this time forth…
直到永远
…and even forever more.
我们怀念你,主忠诚的信徒海伦·切纳里
And so we return to You your faithful servant, Helen Chenery.
好母亲,好妻子
Loving mother, devoted wife…
…生命的每一刻都活得很精彩
…who lived each moment to the fullest,
和她挚爱的丈夫克里斯托弗珍惜着度过了生命的每一天
cherishing the life she had with her beloved husband, Christopher.
愿她在此安息
And may the peace that passeth all understanding
从现在,到永远
be in your hearts now and forever more.
– 阿门 – 阿门
– Amen. – Amen.
艾迪?艾迪,我正想说,谢谢你能来
Eddie? Eddie, I just wanted to thank you so much for coming.
彭妮小姐,你的母亲是个好人。我为你的父亲感到很遗憾
Miss Penny, your mama was a fine woman. I just feel real bad for Mr. Chenery.
他总是提起你
He always thought the world of you.
他总说你能听到赛马的想法
He said you could hear the horses’ thoughts through your hands.
是啊,你父亲是一个很好的人
Yeah, well, your father’s a good man, Miss Penny.
谢谢
Thank you.
特威迪夫人?
Mrs. Tweedy?
我是亚瑟·汉考克
I’m Arthur Hancock.
– 你父亲叫我… – 公牛!
– Your daddy called me… – Bull!
噢,是的,我记忆里别人也都这么叫
Oh, yes, and everyone else did, too, as I recall.
这是我儿子塞思
This is my son, Seth.
– 你好,很高兴见到你 – 谢谢你能来
– Hi, nice to meet you. – Thank you for coming.
你母亲是一个很好的人,能认识她是我的荣幸
Your mother was a fine woman. It was a privilege just knowing her.
谢谢你
Thank you.
我知道你接下来还有很多事情要做
I know you’re going to be making some changes,
如果你和你的家人有任何需要帮忙的,哈姆女士有我的电♥话♥
and if you or your family have any questions, Miss Ham’s got my number.
谢谢你
Thank you, Bull.
女士…
Ma’am…
每当谈起你,你父亲眼里都闪烁着光芒
Your daddy’s eyes would always light up when he talked about you.
你有多么的聪明,你有多么地爱那些赛马
How smart you are. How much you loved the horses.
医生说,可能有那么一些瞬间
Doctor says there may be some brief moments
他对事情有意识,但我们不要抱太多希望
when he is aware of things, but we shouldn’t expect much.
我觉得送他去养老院比较现实
Practical thing would be to put him in a nursing home.
这是他的家,他知道他在这儿
This is home to him. And he knows he’s here.
我觉得只要他这么想,我们就应该请护士来家里照顾他
I think as long as he does, we should hire nurses and let him stay at home.
养马场需要运营,它已经大不如前了
The farm has to go. And it won’t bring much.
我们已经连续几年亏损了
It’s been losing money hand over fist for years now.
我们要面对现实了,赛马的驯化
We have to face facts. To run a horse breeding operation,
你需要特定的能力
you need a certain touch.
我以这个为职业,而你只是个主妇
I’m a professor, and you’re a housewife.
我已经把我们的航♥班♥提前到明天,我得回去了
I moved up our flight to first thing tomorrow. I’ve got to get back.
杰克,我需要在这儿多呆几天
Jack, I need a few more days here.
我需要确定爸爸没事,在妈妈去世以后
I have to make sure Daddy’s all right, sort through mother’s things.
孩子们已经可以帮忙家务了
The kids could all do with a little responsibility.
就几天时间
It will just be a few days.
我们需要一个他的委任书的官方文件?
We need to file right away for his power of attorney?
哈姆女士说他上个月试着卖♥♥掉他最好的四匹赛马
Miss Ham says he tried to sell four of his best horses last month
价格是它们价值的一半。妈妈需要出面阻止,而现在…
for half of what they’re worth. Mom had to step in and stop him, and now…
我觉得需要有人清算一下了
I suppose someone will have to clean up for the liquidation.
霍利斯,如果你在税务方面需要任何帮助,随时打我电♥话♥