《小糖人》 罗德里格兹
Sugar Man by Rodriguez
小糖人 请快一点
Sugar Man, won’t you hurry?
因为这一切已让我疲惫
Cos I’m tired of these scenes
给你这枚蓝色硬币 你能不能帮我带回
For a blue coin, won’t you bring back
我五彩斑斓的梦境
All those colours to my dreams?
你带来了银色有魔法的船
Silver magic ships, you carry
我们跳跃着 喝汽水 我们还有甜美的玛丽珍
Jumpers, coke, sweet Mary Jane
南非 开普敦
小糖人
Sugar Man
我的外号♥就是从这首歌♥来的
I got my nickname from this song.
史提芬·西格曼”老糖”唱片行老板
过去在军队里 他们把西格曼错念成”糖人”
When I was in the Army they used to mispronounce Segerman as Sugar Man.
然后他们就开始叫我”老糖”了 这就成了我的外号♥
And then they just started calling me Sugar and that became my nickname.
罗德里格兹的这张唱片《冷事实》
It’s 40 years since
已经发行了40年了
this LP called Cold Fact by Rodriguez was released.
在南非 这是一张非常受欢迎的专辑
And in South Africa it was a very popular album.
那是当时最火爆的专辑之一
It was one of the biggest albums of the day.
但问题是 我们都不知道他到底是谁
But the thing was, we didn’t know who this guy was.
其他的摇滚歌♥手 我们都对其各种信息了如指掌
All our other rock stars, we had all the information we needed.
但是他呢 一片空白
But this guy? There was nothing.
然后我们了解到 他是自杀了
And then we found out that he had committed suicide.
他在舞台上把自己点着
He set himself alight on stage
在众目睽睽之下活活烧死了自己
and burnt to death in front of the audience.
这简直太不可思议了 这已不仅仅是自杀
It was the most incredible thing. It wasn’t just a suicide.
这大概算是摇滚史上 最诡异的自杀了
It was probably the most grotesque suicide in rock history.
寻找小糖人
音乐 罗德里格兹
密歇根 -底特律
我记忆中第一次真正♥见♥到他是在
The first time that I remember actually recognizing him is
麦克·希尔多有天给我打电♥话♥说
Mike Theodore called me on the phone one day and said,
丹尼斯·科菲 罗德里格兹1970年首张专辑《冷事实》的联合制♥作♥人
“我这里有位歌♥手引荐给你”
“I have this artist I want you to come see with me.
“他叫罗德里格兹”
“This guy’s name is Rodriguez,
“他就在底特律河那边上班”
“he’s working down by the Detroit River.
他合作过的歌♥手有 马文·盖伊 史蒂夫·汪达 诱惑组合 至上女声三重唱 格雷迪斯·奈特 林格·斯塔 四上组合 威尔森·皮科特
“那边有个酒吧”
“There’s a bar down there,
“就在江边码头那边”
“down by the wharf riverside district.
“我们今晚去瞧瞧吧”
“Let’s go see him tonight.
“我觉得你肯定会喜欢的”
“I think you’ll really like him.”
所以那天晚上 我记得 我们开着车…
So that night, I remember, we pull up…
来到底特律这片稍微偏远的地方
away in this kinda isolated part of Detroit
就在底特律河边上
right on the side of the Detroit River,
你可以看到河中弥漫上来的雾气
and you could see the mist in the air coming off the river.
我们可以感受到
We could feel it.
然后我们就进去了 进门的时候
And we went inside there, and as we walked in the door,
我们可以听到身后传来货轮的声音
we could hear behind us the sound of the freighters
它们正沿着河开过
as they’re going down the river,
所以这场景就像福尔摩斯小说里的一样
and so it’s like you’re walking out of a Sherlock Holmes novel.
你穿过迷雾走进这里
You walk out of the mist and you go into this place,
在屋子里 也是烟雾缭绕
and inside the place, it’s all full of smoke,
里面也是一样
so there’s a mist inside there.
嘭的一下 烟雾就像一面墙
Boom, hey, you know, it’s a wall of smoke.
到处都是啤酒瓶和花生壳 乱糟糟的
Beer all over the place. Peanut shells. It was just a mess.
然后就听到扫弦的声音了
And then you hear this strumming sound.
麦克·希尔多 《冷事实》联合制♥作♥人
扫弦 敲击吉他的声音
Strumming and batting the guitar.
然后就听见了他的声音 是有些奇怪的
And then you hear this voice. Strange voice.
终于 我们穿过烟雾 仔细寻找…
Finally, we walked through the smoke, and I looked,
我看到在远远的角落里…
and there in the far corner I saw…
我看见一个人影 但看不见脸
I could see the shadow of a man and I couldn’t see his face.
我说”怎么回事”然后接着走近一些…
I said, “What’s the deal?” So we got a little closer…
就能看到这个人 是背对着你的
And you see this guy with his back to you.
你只能看着他的背 他就在角落这么唱着
So all you see is his back and he’s in a corner, singing.
画面简直可以说是空灵
It was an ethereal scene, if you will.
大雾弥漫的夜晚 有雾笛声传来
Foggy night, foghorns,
眼前都是看不♥穿♥的浓雾
smoke so thick you couldn’t see through it.
还有如此的歌♥声
And here’s this voice.
或许这可以迫使别人仔细听歌♥词
Maybe it forced you to listen to the lyrics
因为你完全看不到他的脸
’cause you couldn’t see the guy’s face.
我们就是那时跟他聊了聊 决定应该为他制♥作♥一张专辑
That’s when we talked to him and figured we needed to do an album on him.
那个时代 唯一与其媲美的”作家”歌♥手
The only writer that I had heard of, of that time period,
或许只有鲍勃·迪伦了 只有他才能写得这么棒
was maybe Bob Dylan, that was writing that well.
《你的苦恼》 罗德里格兹 1970
Crucify Your Mind by Rodriguez
到底他是个猎人还是个戏子
Was it a huntsman or a player
让你如此付出
That made you pay the cost
他倒轻轻松松
That now assumes relaxed positions
你却一无所有
And prostitutes your loss?
你是否被自己的欲望折磨
Were you tortured by your own thirst
自己寻找的那些欢愉
In those pleasures that you seek
一会儿是好奇
That made you Tom the Curious
一会儿是脆弱
That makes you James the Weak?
你说你手头有事情忙
And you claim you got something going
你说很特别的事
Something you call unique
但我看到你自怨自艾
But I’ve seen your self-pity showing
就像你脸颊滑过的泪水
As the tears roll down your cheeks
他就是这城市中游走的孤魂
He was this wandering spirit around the city.
有时候我能在街道角落里看到他
And, uh, sometimes I might catch him in the corner.
底特律有很多这样荒凉无人的地方
You know, Detroit’s got its share of, uh, burned-out, desolate areas
我偶尔见到他
and I would occasionally see him, um,
丹·迪马吉奥”酒坊”的酒保
是在离”酒坊”很远的地方 我就想
far away from The Brewery, and I wondered,
这更增加了他的传奇色彩
and it just added to this mythology of him.
比如 他在干嘛 他是干什么的
Like, what is he doing? What is he doing? What does he do?
我听说他帮人修理屋顶 做一些施工的活儿
I heard he did a little roofing, some construction work.
我觉得那应该就是他当时的经济来源了
Um, I think that’s how he got his money at the time.
他真的…我说这些没有恶意
He just was, you know, and I say this with love,
我很尊重他的 但是…
I say this with respect, but,
我当时觉得他只是…
I thought he was just a…
跟无家可归的人 没什么两样
just not much more than a kind of a homeless person, you know?
四处漂泊
He just was a drifter. He was just… Um…
我都不知道他有个家
I didn’t know if he had a home, you know?
他看上去就像是从一个庇护所 去到另一个庇护所那样
He’d look like maybe he’d go from shelter to shelter or something.
七十年代的底特律的确生活艰难
Detroit in the ’70s was a hard place.
现在其实还是这样
Well, it’s still a hard place.
很多衰败的 毁掉的房♥子 城里有很多穷♥人♥
Lot of decay, lots of ruined houses. Real poverty exists in this city.
而那些街道 就是罗德里格兹成长起来的地方
And those streets were Rodriguez’s natural habitat.
每次我们跟他见面 聊聊工作进度
Any time we met him to talk about what we were doing,
他总是在他住处附近的街角 约我们见面
he would always meet us on a corner somewhere in his neighbourhood.
大多数时候他都不愿来我家
Most of the time he wasn’t coming to my house.
他会说”跟我在这条街和那条街的交界口见面吧”
He’d say, “Meet me on the corner of this street and that street,”
我们就会过去
and we would be there.
麦克和我把车停好出来
Uh, Mike and I would get out of our cars and park our cars,
站在街角
so we’d be standing on the corner,
我们四下观望 他就会突然一下子出现
and then we’d look round and he’d be there all of a sudden.
就这样出现
He’d just show up.
我们觉得 他就是城市里的诗人
We thought he was like the inner city poet.
把所见所闻写成诗 放进音乐里
You know? Putting his poems to music of what he saw.
他眼里的底特律
And it was definitely a very gritty look
一定是坚韧不拔的
at what he saw on the streets of Detroit.
他在街坊里见到的 在路上行走的人
What he saw in his neighbourhood. Who was walking around the streets.
以及他在歌♥里表达这些的方式
And the way he presented it in a song,
我觉得都非常有意思
I thought was very, very interesting.
我们当时在特拉-谢玛录音室录音
We were working at Tera-Shirma recording studio.
他开口唱以后 你真的会觉得”哇 他肯定行”
When he opened up and sang, you went, “Whoa, this guy’s got it.”
当时的罗德里格兹 真的一切装置都就绪了
Rodriguez, at that time, had all the machinery in place.
身后有大制♥作♥人和投资 时机也不错
Big names, big money behind it. Circumstances were right.
为什么就是没成功呢 直到今天这个问题还在困扰着我
Why didn’t it make it? That’s the big question that today still haunts me.
宣传力度够吗 巡回演出够吗
Did he get enough promotion? Did he do enough performances?
还是歌♥太政♥治♥化了
Was he too political?
到底是因为这个还是那个
Was there this or was there that?
封面是不是不能用橙色该用绿色
Should it have been green instead of orange?
是不是应该用小提琴而不是双簧管
Should it have been a violin instead of an oboe?
这样子的问题还可以一直问下去
On and on you can go.
但最终 如果你现在去听他的歌♥ 你会说
But the end of the day is, if you listen to the stuff now, you’d say,
“我真不明白 他是这么出色”