Oh, come on, Tom!
你何时要让那匹马练习
When you gonna work that horse out?
等它睡醒吧
When he wakes up, l guess.
真是的
Geez!
你嘛帮帮忙
For crying out loud.
跑全场
The whole track?
我要它毫无障碍的跑一次
l just want him to do it once with nothing in front of him.
但我看不见
Yeah, but l can’t see out there.
没关系 它看得见
That’s all right. He can.
拜托 汤姆 别这样
Come on, Tom. Tom, please.
你为什么老爱这样 妈的
Why do you always have to do this? Shit.
太伟大
Oh, great.
老天爷
Jesus Christ.
我的老天
Oh, my God.
南瓜
Tim. Hey.
南瓜 你好吗
Pumpkin. Hey. How you doing, Pumpkin?
别不好意思嘛
Are you shy?
瑞德
Hey, Red?
老天爷
Oh, my gosh.
我该用你当骑师 不是马夫
Yeah. Guess l should have used you as a jockey instead of a groom.
不 我那时很愉快
No, no. lt was…
太伟大了
That was great.
听着 我有点状况
Look, l’m in a little trouble.
我这附近有匹马
l got this horse over in Annex,
我想卖♥♥了它
and l been trying to sell a share of him.
财务出了状况
Tough times and all?
不知道你能不能帮我骑骑它
l was wondering if maybe you’d breeze him for me.
要是买♥♥家们看到你
lf folks saw Red Pollard…
好 我帮你骑
Yeah. l’ll breeze your horse for you.
带它跑1千 1分10秒跑完
lt’s on. Good. Just take him for five furlongs at around a minute one.
它做得到吗
Can he do that?
它该做到的
Should.
试试看
Try it now.
再试一次
Okay, try it again.
别激动
Easy! Easy! Easy!
主要的伤害在脚上
Look, most of the damage was restricted to his leg.
有多严重
How bad is it?
不知道 骨头全碎了
God, l don’t know. lt’s shattered.
11 12处骨折
Eleven, twelve breaks. Something like that.
我们得动手术
We’re gonna have to operate.
请耐心等候
Just sit tight for me.
手术好了
Well, we’re all done.
他会终身跛脚 但走路没问题
He’ll always limp, but it looks like he’s gonna walk again.
他能骑马吗
Will he ride?
不行
No, he’s not gonna ride.
你确定
You’re sure?
他不能骑马 可以走路
He won’t ride. But he’s gonna walk.
保重
You take care.
谢谢
Thank you.
我的对手死得才难看呢
You should see the other guy.
你不会有事的
You’re gonna be fine.
过几个月 你就能活蹦乱跳了
Couple of months, you’re gonna be up and around like new.
会说谎的人应该是我才对吧
l’m the one who makes up the stories, remember?
是啊
Well, yeah.
也许还要久一点
Maybe a little longer than that.
我想我们得取消比赛了
Look, l think we’re gonna have to scratch.
不 别取消
No. No, don’t scratch.
它是匹好马 但它没法自己跑
Son, he’s a great horse, but he can’t run by himself.
别取消
Don’t scratch.
叫沃夫来
Call Woolf.
没人能骑 没关系
Son, nobody’s riding… lt’s okay.
叫他来吧
Call him.
你要取消比赛吗
Are you gonna scratch?
不
No, we’re not gonna scratch.
瑞德要海饼干赢这场比赛
Red Pollard wants Seabiscuit to win this race more than anything in the world.
他不让我们取消
He wouldn’t let us scratch.
谢谢你
Thank you much. l appreciate it. You’re welcome.
冰人来了 真是个超级代打
The lceman cometh! What a pinch hitter.
这是叫全垒打王来代打
Why, it’s like getting Babe Ruth off the bench.
无畏王 像寒冰般冷静
Nerves of steel, ice water in his veins.
乔治沃夫真是
Why, George Woolf is…
无所谓
lrrelevant.
他们找谁都没用
They can get the Four Horsemen of the Apocalypse
根本没关系
as far as l’m concerned. Won’t make any difference.
战将是匹优秀的赛马
War Admiral is a superior horse with superior breeding.
马背上是谁根本无关紧要
Doesn’t matter who the passenger is.
它左前脚很强壮
He’s got a strong left lead, Georgie.
跟飞机一样
Banks like a frigging airplane.
它可能需要帮它转换重心
But he might need help switching to it,
所以转弯前要放开它
so ease him off the rail just before the turn.
就像你在黄金甭时一样
Like you did in the Gold Cup.
没错
Exactly.
它需要暖身 一开始别太快
He needs a good warm-up, so take him out slow.
要叫它冲 别用鞭子
When you do ask him, don’t use the whip.
只要轻抽两下 让它知道
Just flick it twice, show him it’s there.
它会知道时机到了
He’ll know it’s time.
还有
Right.
别鞭打左侧
And never on the left side.
它小时候总是左侧被鞭打
They hit him on the left side when he was a baby.
真希望是你出赛
l wish it was you, Johnny.
别这样
Come on.
我与你同在
l’ll be right there with you.
很好
Great.
现在到终点前给它吃点鞭子
Now, show him the stick at the quarter pole,
它就会引擎全开
and he’ll give you a whole new gear.
好 现在
Okay, now,
逼它早一点加速
force him to that left lead a little earlier,
它会让你大开眼界
and he’ll give you even more.
很好 现在
Great.
关门
Now, shut the door.
好 史密斯要你一开始就领先
Okay. You know how Smith wants you to fight for the lead by the first turn?
对 我们听铃♥声♥开跑
Well, yeah. We were working with that bell.
我对这点有点紧张
l was a little nervous about that.
不 没关系
No, no, it’s fine.
但你得在进最后弯道前放手
But you gotta give it up on the backstretch.
放手
Give it up?
让对手再度领先
Give him back the lead.
它为胜利而活
He fights for it, Georgie.
要是你让它跟战将并肩
lf you bring him head to head with that other horse,
让它看到它的眼睛
and he looks him in the eye,
它就决不会跑输
there’s no way he loses that race.
在最后弯道上控制好它
You just hold him through that final turn
让它好好看着战将
and let him get a good look at the Admiral.
然后放手让它跑
Then let him go.
重点不在它的脚
lt’s not in his feet, Georgie.
而是这里
lt’s right here.
“1938年11月1日”
到早上十点
By 10:00 a.m.,
最近的停车位已在15条街外
the closest place to park
15街区
was 15 blocks away.
吃掉的点心像山一样高
The volume of refreshments alone was staggering.
1万7千加仑的柠檬水
Seventeen thousand gallons of lemonade.
6万条热狗
Sixty thousand hot dogs.
2千桶啤酒
Two thousand kegs of beer.
NBC实况转播比赛
NBC broadcast the race,
美国企业一律上半天班
and businesses around America scheduled a half day of work
好让员工能听转播
so their employees could hear the call,
这要感谢霍华先生一天前
thanks in part to a missive fired by Mr. Howard
写了封公♥开♥信♥
only the day before.
我知道这马场很棒
Look, l know this is a fancy track and all,
但他们该开放内野
but l think they ought to open up the infield,