希望如此
Hope so.
很好 你做得很好
That’s it, boy. You’re all right.
秀出你的本事吧
Let’s see what you got, boy.
很好 帅哥 就是这样
That’s it, boy. That’s it!
至少它不贵
Well, at least he wasn’t expensive.
那倒是真的
No. That’s true.
哇靠
God damn it!
你真是厉害
You’re an amazing animal!
你可以进来
You can come inside, you know.
我很好 谢谢
l’m fine. Thank you.
是啊 你看看你
Yeah, you look it.
不 真的 我很好
No, really, l’m fine.
好吧
Okay.
随便你
Suit yourself.
欢迎
Welcome.
谢谢
Thank you. You’re welcome.
没关系的
lt’s okay.
我没那么饿
Oh, l’m not that hungry.
当然
Sure you’re not.
食物太多了
lt’s just a lot of food.
没关系的
lt’s okay.
我宁可你强壮点
We rather have you strong than thin.
人们称之为救济
They called it “relief,”
但不只是那样
but it was a lot more than that.
它有很多名目
lt had dozens of names:
工业复兴法 公共就业服务法
NRA, WPA,
平民营建组织
the CCC.
但它只代表一件事
But it really came down to just one thing.
长久以来第一次
For the first time in a long time,
有人在乎了
someone cared.
长久以来第一次
For the first time in a long time,
你我不再孤单
you were no longer alone.
赛羊
Goat racing?
不 只是想让它冷静一点
Oh, no. Just trying to calm him down a little.
聪明的马讨厌孤单
Smart ones hate being alone all the time. Oh.
有时有别的动物能让它好过点
And sometimes another animal, it just soothes them a bit.
里面满安静的嘛
Pretty quiet in there.
你做了什么
What’d you do?
自己看吧
Go take a look.
动荡时代 身处困境
上主庇佑我
赐我平安喜悦
别过度鞭打它 不过
Okay. You don’t break him or anything,
我们得看看它有何能耐
but we gotta see what he’s got.
带它跑到5竿半
You take him to the five and a half pole
然后放开它
and turn him loose.
放开它
Turn him loose?
对 孩子 它是赛马
Yeah, son. He’s a racehorse.
冲啊
Come on!
冲啊
Come on!
我知道你很行 跑给他们看
Come on! l know you got more than this. Let’s show them, boy!
它怎么样
How’s he look?
还在冬眠
Asleep.
快 让他们见识一下 老爹
Come on! Let’s show them, Pops!
冲啊
Come on!
就是这样 好耶
There it is! Yeah!
老天爷
Oh, my goodness.
好耶 我们两个一起冲啊
Yeah, you and me! Let’s go!
怎样 快吗
Boy. Fast? Oh, yeah.
没错 有多快
How fast?
你的马刚刚打破马场记录
Your horse just broke the track record at Tanforan.
有时它们就是欠对手激
Yep. Sometimes they just hanker for a little competition.
“加州圣安妮塔马场”
说到冷门马 我有一匹
As long as we’re talking long shots, l got a real doozy for you, folks.
今天有匹马赔率达70比1
Today we got a horse that’s going off at 70-to-1 ,
这还算客气的
and that’s a short price, my friends.
这匹马连夜市抽奖都赢不了
This horse couldn’t win a church raffle,
更别说2千元的彩金了
let alone a $2,000 allowance.
它真是园游会里的讨厌鬼
Yeah, talk about a jump in class. This is the skunk at the garden party.
是啊 他真惊奇
Yes, he’s the surprise in the punch bowl.
事实上 我愿意下对等的赌金
As a matter of fact, l’ll lay even money that this nag, Seabiscuit,
赌这块烂饼干根本跑不完
couldn’t even finish six furlongs.
这是快嘴老麦的现场播报
This is Tick-Tock McGlaughlin live at Clockers’ Corner.
我要茶色 但店里只有红色的
Wow. l wanted maroon. They only had bright red.
很好看啊
Oh, it looks great.
这个H不会太大吗
You don’t think the “H” is too big?
我们骑师块头也不小吧
You seen the size of our jockey?
加油
Come on.
最热门的是那边灰色那匹马
Okay. The favorite’s that gray over there.
它很晚才冲刺 你早早就跟着它
He’s got a big late charge,so lock in early with him
待在它的右侧
and stay right off his flank.

Okay.
一旦这小子看到对手
And once our boy sees who the competition is,
它会做它该做的
he’ll do most of the work.
但是灰马没动之前别妄动
But don’t move till that gray does.
要是它很晚才冲刺呢
What if it’s late?
现在开始吧
Let’s go.
12分钟后
Twelve minutes to post.
我不认为那会有多少影响
l don’t think it’s gonna matter much.
真的
Honestly.
第六场 马从跑道上出来
Horses come out on the track for the sixth race.
2万美元
$20,000…
进来吧 3号♥ 拉德在奔驰
Come on in. Number 3, Pollard on Seabiscuit.
紧跟的是
Followed by…
阁下
Hey, sahib.
它太小了吧
Kind of small, isn’t he?
待会它看起来会更小
Gonna look a lot smaller in a second, Georgie.
我赌5元 不可能
l got five bucks says he doesn’t.
赌了
bucks
旗举起来了
Starter’s poised. The flag is up.
它们出发了
And away they go.
海盗湾领先
Pirate’s Gold breaks first,
随后是在外侧的杰朗德
followed by Geronimo on the outside.
银宝藏第三 之后是海饼干
Silver Treasure is third, followed by Seabiscuit.
他们过来了
They’re coming by the five-furlong pole.
是海盗湾 希尔军队 和杜斯
lt’s Pirate’s Gold, Geronimo, Hill’s Army and Agua Dulce.
混♥蛋♥
Son of a bitch!
你♥他♥妈♥的混♥蛋♥
Piece of shit bastard!
他在干嘛
What the hell is he doing?
打开3个半 4个身段
…opening up a three and a half… A four-length lead.

Let’s go!
你干嘛
What are you doing?
教你守规矩 瘪三
l’m gonna put you on the rail, you piece of shit!
放开我 你喜欢吗
Get off of me! How do you like that, you son of a bitch?
把手放开
You’re gonna drop me, man!
这两匹马飞起来了
The two horses are flying down…
知道该守规矩了吧
You like the rail?
住手
Hold on
处♥女♥座和海饼干纠缠不清
…as they come into the homestretch.
冲锋队伍来了
Here comes the cavalry charge!
敢阻挡我的马
Knock me off my horse!
从内侧冲出的是银宝藏
lt’s Silver Treasure on the inside
之后是肯达勾和海盗湾
followed by Pirate’s Gold.Again they go, Pirate’s Gold.
银宝藏和海盗湾
Silver Treasure on the inside. Silver Treasure and Pirate’s Gold.
在终点线上
But at the wire it’s
银宝藏赢了2又1/2个马身
Silver Treasure, the winner by two and a half lengths.
你在想什么
Damn it. What the hell were you thinking?
他害我
He fouled me.
我该怎样 放过他
What am l supposed to do, let him get away with that?
对 他又不是你的对手
Well, yeah, when he’s 40-to-1 .
他差点害我摔下马
He almost put me in the rail!
你摔下去了吗
Well, did he?