l’d been living there for almost a year,
白天骑他的阿♥拉♥伯马比赛
racing his Arabians across the desert by day
晚上则成就我个人的历史
and finishing my personal history of the region by night.
后来
Then one day,
有一天苏丹召唤我到觐见厅
the Sultan summons me into his throne room.
他看着我 说道
He looks at me and says,
约翰波拉 你是我最顶尖的骑师
“John Pollard…” “John Pollard,”you are my greatest jockey.
就是你 我选你 去参加一百哩比赛
lt is you l have chosen “to ride my 100-mile race
从库斯玛到的黎波里
from Kusma to Tripoli.”
是两百哩
200-mile.
两百哩 抱歉 阁下
All right. 200-mile. Excuse me, sahib.
你没必要吐槽啊
You didn’t need to wreck it, Georgie.
你第一次说的时候 只有50哩
When you started telling that story, it was only 50 miles.
故事重说时什么都会变长的
Yeah, well, everything gets longer in the retelling.
问你老相好就知道
Just ask your friend Wanda over there.
你少说话 多用点心骑马 也许会开始赢
You know, if you start riding a little more and talking a little less, you might start winning some races.
我赌2元 这次你会输我
Well, l got two bucks says l beat you in this one.
你大概不够钱 我赌5元赢你
l’m not sure if you do,but l got five says l beat you.
赌了
Done.
彩金给我 赌你赢的人最多
Give me odds. You’re the favorite. Even money.
平分
Nah!
少来 二比一
Forget it! 2-to-1 !
没问题
All right. You got it.
你骑快马 干么跟我窝在后面
Hey, Johnny. You’re on a speed horse. What are you doing back here with me?
我喜欢聊天 它也不是快马
l like the conversation, and it’s not a speed horse. Don’t try to hook me.
你今晚去吗
You going tonight?
不 你呢
Nah. You?

Nah.
几点
What time?
不知 八点
l don’t know. 8:00? Okey-doke.
好 我的机会来了 先走了
Oops, there’s my hole! Gotta go!
该死
God damn it!
我们抓住它了
We got him! All right.
我要它
l’ll take him.
给我滚开
Get the hell out of here.
我说我要它
l said, l’ll take him.
它的脚骨折了
He’s got a fractured foot.
反正你要杀它 我帮你省子弹
lf you’re gonna shoot him anyway, l’ll save you the bullet.
好 放开它 让他带走它
Whoa. Fine. Let him go. Hey. Let him have him.
你好啊
Now, bud.
小子
Hey, boy.
好 我的机会来了 要冲了
Okey-doke, Johnny. There’s my hole! Gotta fly!
有位公主来自暹逻
“There once was a princess from Siam
她坐在这模样就像我
“Who was sitting here sort of like l am
我喂饱她 灌醉她
“l wined her and dined her
抱她上♥床♥
“And then l reclined her…”
妈的
Shit.
跟暹逻押韵的字是什么
What rhymes with Siam?
真棒 那是你编的
That’s great. You make that up?
很明显 对吧
Pretty obvious, huh?
好美
That’s beautiful.
不 你才美
No. You’re beautiful.
别那么说 你付钱给我啊
Don’t say that. You pay me.
那么
So,
你要不要
you wanna, you know,
办事
get going?
当然 有何不可
Sure. Why not?
你怎么会错失机会
How do you miss a hole like that?
机会来了 要冲了
There’s my hole! Gotta fly!
你看不见吗
Are you blind?
你没事吧
Angel, are you okay?
你不想看
You don’t wanna watch?
对 是不想看
No. Not really.
我也是
l don’t either.
他们带你来这散心
So, what? They brought you down here to make you feel better, is that it?
对 算吧
Yes. Sort of.
男人 总以为狂欢能搞定一切
Those guys, they think everything is fixed with a party.
对不起
l’m sorry.
你是谁
Who are you?
玛赛拉♥萨♥贝拉
Marcela Zabala.
我姐伊莎贝尔嫁给你的
My sister, lsabella, she’s married…
我知道了
No. No, no. l know.
幸会 我是查尔斯
Nice to meet you. Charles.
幸会
Nice to meet you.
你感觉好点了吗
So, do you feel better?
没有
No.
完全没有
No, not really.

No.
当然啰 发生那样的事
How could you? Something like that.
快点 兄弟 醒醒
Come on, buddy. Wake up.
快点
Come on.
我输了
Did l lose?
没 你海扁了他一顿
Oh, no. You clobbered him.
小心
Easy.
小心 慢慢来
Easy, easy. Nice and slow.
我很好
l’m fine. l’m fine.
我请你喝点热汤吧 我很好
Come on. Let me buy you some turtle soup. l’m fine, George.
你去赢你的比赛吧
Go win yourself a race or something.
我们去老史的餐厅
Look, let’s go down to Sloan’s, and we’ll just…
我没事 乔治
l’m fine, George.
我不需要你帮忙或怜悯
l don’t need your help, and l sure as shit don’t need your charity.
别烦我 好吗
Leave me alone, all right?
20年没骑马了
lt’s been 20 years since l’ve been on a horse.
别担心 你马上就会上手的
Don’t worry. lt’s the kind of thing that comes right back.
走吧
Let’s go.
冲啊
Come on!
她让你骑马 你就想买♥♥马
What? She got you back up on a horse, and now you wanna buy them?
也许买♥♥几匹吧
Yeah. Maybe. Maybe a couple.
你想赢比赛 还是只想养
Well, you wanna win or just own them?

l wanna win.
那算是什么问题
What sort of question is that?
你在买♥♥马前得先找个训练师
Well, you’re gonna need a trainer before you buy horses.
不 找两个 好让你开除一个
No. You need two. So you can fire one.
兰迪的马厩 训练5 60匹小马
Randy Thatcher’s barn. Trains about 50 or 60 ponies.
好人 真正的马儿通
Good fellow, too.
真正的马屁精 抱歉
Real horse person. A real horse-shitter.
他不懂
You don’t know.
你也许要个小一点的马厩
l don’t know, maybe you want a smaller barn,somebody who can take the time to
那是谁
Who’s that?
他是个怪人 住在树丛里
He’s a crackpot. Lives alone in the bushes.
他是做什么的
What’s he do?
他本来是训练师 蹄铁匠
l don’t know. He used to be a trainer, farrier.
现在他只看顾那匹马
Now he just looks after that horse.
我们去看另一间马厩吧
Come on. Let’s look at another barn.
你好
Howdy.
你好
Hello.
你饿吗
You hungry?
不 谢了 我不饿
No. No, thanks.l’m fine.
查尔斯霍华
Charles Howard.
汤姆史密斯
Tom Smith.
幸会
Nice to meet you, Tom.
它绷带里绑了什么
What’s… What’s in his bandage?
山楂根
Oh, that’s hawthorn root.
那有助于血液循环
lt increases circulation.
要不要坐
You wanna sit down?
好 谢谢
All right. Thank you.
它会好吗
Will he get better?
已经好一点了
Already is, a little.
它能比赛吗
Will he race?
不行
No.
那匹不行