好让一般人也能来看比赛
so normal folks can come see the race.
不该只有富人才能看
You shouldn’t have to be rich to enjoy something like this.
海饼干不被看好 赔率是2比1
Seabiscuit entered the race a 2-to-1 underdog,
但内野的支持声 让人看不出这点
but you would never know it from the growing noise in the infield.
比赛结束时
By the time it was over,
有4千多万美国人听了广播
more than 48 million Americans would hear the call.
好 赛道还有点湿
Okay, it’s still kind of soggy at the rails,
让它离湿的赛道远一点
so try to keep him out of there.
离栅栏五步左右的赛道是干的
There’s a dry tractor tread about five feet out off the fence.
我今早检查过了
l walked the track this morning.
好 很好
Good. Good.
现在
Now,
它要领先 跟我们练习的一样
he ought to break just like we worked on.
但是还有一件事
But there’s one more thing.
让对手在最后弯道前追上我
What? Let him catch me on the backstretch?
你不是唯一懂这匹马的人
You’re not the only one who knows this horse.
祝平安 乔治
Safe trip, George.
还要快去快回 走吧 山姆
And a short one. Let’s go, Sam.
祝你好运
Good luck, George.
谢了
Thanks, Nick.
查理
Charley! George.
两位骑师互相致意
The two jockeys have acknowledged each other.
打个招呼 就像拳击手互碰手套
lt’s a quick hello, like boxers touching gloves.
现在不是聊天的时候
Come on, George. This is no time for small talk.
两匹马都步上了赛道
Both the horses are now on the main track, and you can hear the roar from the crowd.
他在那
There he is!
“巴尔的摩消防队”
它们来到司令台前
海饼干领先 领先一个马头了
lt’s Seabiscuit by a nose, now by a head.
它领先战将 真是飞快
He’s leading War Admiral, pressing on him a neck behind.
它们往弯道飞奔而去
They fly toward the clubhouse turn.
谁会先到呢
Who will be into it first?
海饼干先转弯
lt’s Seabiscuit heading the turn first and driving for the backstretch!
出弯道了 是海饼干
Now, coming out of the bend, it’s Seabiscuit
领先两个马身冲向最后弯道
with a two-length lead coming into the backstretch.
战将落后 海饼干领先
lt’s Seabiscuit by two.
很好 让它放慢点
Now, back him off, son. Back him off. Back him off.
放慢 乔治
Come on back, George. Come on, come on, come on.
冲向最后弯道 海饼干仍领先
Now on the backstretch, Seabiscuit still with a two-length lead.
快啊 乔治 别浪费时间
Come on, Georgie. Don’t fool around.
希望你是对的 瑞德 来吧
l sure hope you’re right, Red. Here we go.
慢点 老爹
Easy, Pops.
真是的
God damn it, Johnny.
战将冲上来了 战将领先
lt’s now War Admiral! lt’s War Admiral!
是海饼干和战将
lt’s Seabiscuit and War Admiral,
两匹马并驾齐驱
neck and neck as they go into the homestretch!
拉近点 放慢点
Close, Pops. Easy, Pops.
很好
That’s it.
加油
Come on.
进入弯道 战将领先海饼干
lt’s Seabiscuit. Now War Admiral!
海饼干 战将
Now Seabiscuit! Now War Admiral!
不会太久的
Not going now, Pops.
是海饼干 战将又上来
Now Seabiscuit! Now War Admiral!
它们不分轩轾
They regardless of neck
冲吧
Do it.
放手 乔治
Do it now. Come on, George!
放开它
Turn him loose. Turn him loose.
就是现在
Do it now, George!
再见了 查理
So long, Charley!
放开它
Turn him loose!
海饼干冲上来了
Here comes Seabiscuit!
海饼干领先1个马身
lt’s Seabiscuit by a length!
1个半 战将没力了
海饼干领先2个马身
冲啊 海饼干
Come on, Biscuit!
海饼干领先2个半马身
战将落后 海饼干领先3个马身
海饼干
Seabiscuit!
好耶 好耶
Yes! Yes! Yes!
霍华先生 恭喜你
Congratulations.
太神奇了
Amazing. Congratulations.
谢谢
Thank you.
冰人 你成功了 你有何感想
lceman, you did it. How does it feel?
我真希望好友瑞德能上场
Well, l just wish my good friend Red Pollard was up here today instead of me.
他会的 他会的
He will be.
世纪之战转播到此结束
This concludes our radio broadcast of the race of the century.
本节目赞助商美国油品
美国油品真正好
Now a word from our sponsor, the American Oil Company.
钱不能买♥♥到一种更精细的机油
Money can’t buy a finer motor oil…
不要着急
Easy does it.
慢慢来
Watch it.
小心 小心轮子
Watch those wheels.
“圣安妮塔”
英雄万岁
All hail the conquering hero.
它回来了 小火车头
Yes, folks, he’s back. The little engine that could.
没人敢来找它单挑了
No more match races for this little pony,
因为它们都不够格
because, quite frankly, they’re all out of matches.
谁敢跟它比 小马哥吗
Who’s he gonna race? Pegasus? l pity these other horses.
什么时候会知道
When will they know?
我不知道
l don’t know.
也许1小时 兽医正在看
Maybe an hour. l’m not sure. Charles is with the vet right now.
它膝盖弯的时候会痛吗
Does it hurt when he bends it? ‘Cause if it doesn’t hurt when he bends it…
我们什么都还不知道
We don’t know anything yet.
我保证一知道就通知你
l’ll call you as soon as we do.
我承诺 好的
l promise. All right.
它跑得很好 事前毫无征兆
He was running easy on me. There was no warning.
它不会有事的
He’s gotta be all right.
他一定好吧
He’s gotta be all right. l know.
霍华先生
Mr. Howard.
它的韧带全断了
Well, he ruptured a whole ligament.
我帮它固定好了
l put a splint on him
让它别乱动 但它瘸定了
just to keep him immobilized,but right now he’s totally lame.
它不能再比赛了
He’s not gonna race again.
听着
Look,
我知道这很难
l know this is hard,
但我可以帮你给它安乐死
but l’ll put him down for you if you want me to.
没关系 老爹 我过去
Oh, that’s okay, Pops. l’ll come to you.
“三月”
首先 你要有点弹性
See, first, you gotta get a little flexibility.
然后再放点力气上去
Yeah. Then you can put weight on it.
之后只要你开始放力气上去
Then once you start to put weight on it,
整条腿就会开始变强壮
the whole leg gets stronger.
我知道 我也受了伤
l know. l know. l’m in a hurry, too, Pops.
知道哈德里安怎么说罗马吗
But you know what Hadrian said about Rome.
一步一步来 子民们
“Brick by brick, my citizens.
一步一步来
“Brick by brick.”

See,
它们是阿♥拉♥伯马
they’re Arabians,
它们不用喝水
so they don’t need to drink.
这些马能5 6天不喝水
These horses can go five or six days
埋头赶路 跟骆驼一样
without a drop of water, like a camel.
我不是说你该这么做
Oh, l’m not saying that’s what you should do.
我是告诉你它们的特性
l’m just saying that’s what they do.
好主意
Oh, good idea.
休息一下
Take a little rest.
我不知道耶
l don’t know, Red.
我们走一圈就好
We’re just gonna walk in a circle.
脚受得了吗
You think the leg will hold you?
它重5百多公斤
Horse weighs 1,200 pounds,
多我一个根本没差
Sam. l’m an afterthought.
我是说你的脚
No, l mean your leg.
海饼干冲出赛道
Here comes Seabiscuit charging down the lane,
把对手一个一个干掉
picking off competition one by one.
它跑第三 现在第二
He’s third! Now second!
现在跑第一了