“Mein Kampf”…
《我的奋斗》
Anyone who checks out a flagged book
如果有人借了一本被标记的书
has his library records fed to the FBI.
那他的借书♥记♥录就会被发送到FBI
Wait. How is this legal?
慢着 这不是违法的吗
Legal. Illegal. These terms don’t apply.
合法 违法 他们可管不了这么多
You can’t use the information directly.
我们没法直接查到这些信息
It’s just a useful guide.
只是起到指导性作用而已
It might sound silly,
或许听起来很荒谬
but you can’t get a library card
但得有身份证和电♥话♥帐单
without an ID and a current phone bill. See?
才能办借书证 明白了吗
So they run our list. Precisely.
所以说 他们有这个名单 说的对
If you want to know who’s reading…
如果你想知道谁在读
“Purgatory”, “Paradise Lost” and “Helter Skelter”.
《炼狱》 《失乐园》和《杀人王曼森》
The FBI’s computers will tell us.
FBI的电脑会告诉我们的
It could give us a name.
能给我们一个名字
Could give us a name of a college kid writing a term paper
或许是一个大学的孩子在写期末论文
on 20th-century crime.
主题是20世纪的罪行
At least you’re out of the office.
至少你不用继续待在办公室了
Get a haircut.
去理个发吧
How do you know this?
你怎么知道这些的
I don’t.
我不知道
Neither do you. Exactly.
你也不知道 没错
“Divine Comedy”.
《神曲》
“History of Catholicism” a book called “Murderers and Madmen”.
《天主教史》和一本《杀人犯和疯子》
“Modern Homicide Investigation”. “In Cold Blood”.
《现代凶杀案调查》 《冷血》
“Of Human Bondage”. Bondage?
《人性的束缚》 束缚
It’s not what you think.
不是你想的那样
The Marquis De Sade.
《萨德侯爵》
Marquis De Sade. Whatever.
应该是《萨德侯爵》 管他的
Works of St. Thomas Aqua something…
是圣托马斯·阿卡什么的写的
Saint Thomas Aquinas. There.
圣托马斯·阿奎那 上面有吗
He wrote about the seven deadly sins.
他写过有关七宗死罪的东西
Is that it?
就这些吗
Yep.
是的
Let’s try it. Jonathan Doe?
我们试试吧 乔纳森·多伊
Whatever.
随便
We’re sure about that name, are we?
确定我们是在找这个名字吗
You were, you saw it. John Doe.
你自己也看见了 乔·多伊
You want to go back, I’ll go back.
你想回去吗 我想回去
Let’s take a look at him. Talk to him.
和他见个面 跟他聊聊
This is crazy.
太疯狂了
We’ll just talk to him.
我们只是和他说说话而已
“Excuse me, sir. Are you, by any chance, a serial killer?”
“抱歉 先生 你有可能是那个连环杀手吗”
You do the talking.
你负责交谈
Put that silver tongue of yours to work.
用上你的伶牙俐齿
You’ve talked to my wife?
你跟我妻子聊过吗
Retarded.
真迟钝
Charlie’s fucking angels.
我们真应该像霹雳娇娃一样
A name off a computer.
一个电脑给的名字
Mills.
米尔斯
You hit? No.
受伤了吗 没有
He’s going down!
他下去了
Fifth floor!
他在五楼
Mills
米尔斯
Mommy! Mommy!
妈妈 妈妈
Police. Is there a back way out?
警♥察♥ 这里有后门吗
Lock your door.
锁好房♥门
What’s going on?
怎么回事
Get out of the fucking hall, please.
别他妈的跑到走廊里来
Get down!
趴下
Get the fuck down.
快他妈趴下
God damn it.
该死的
Fuck!
妈的
Get out of the fucking way. Move.
滚开 别他妈挡道
Mills
米尔斯
No
不要
Mills
米尔斯
Are you OK? I’m all right.
你还好吗 我没事
Where are you going?
你要去哪
I’m going in. No, no. Wait. Wait.
我要进去 不 不 等等 等等
What are you talking about? He fucking shot at us.
你想说什么 他他妈的都开枪了
You can’t go in.
你不能进去
We need a warrant. We got probable cause. Come on.
得有搜查令才行 我们有正当理由 让开
Think about it. Think how did we get here?
你想想 我们是怎么来这里的
I can’t tell anyone about the Bureau. Get out of the way.
我不能跟任何人说起调查局 走开
We have no reason to be here. Would you listen to me?
我们没理由来到这里 能听我说两句吗
Get off, get the fuck off me. Alright, I’m sorry.
走开 离我远点 好吧 我很抱歉
But would you just pay attention a minute?
能听我说两句吗
With a hole like this, we won’t be able to prosecute.
有这样一个漏洞 我们没法起诉的
The fucking guy’ll walk. That’s what you want?
这个混♥蛋♥就能逍遥法外了 这是你想要的吗
By the time we clear a warrant… fuck that.
等到我们能弄到搜查令的时候 他妈的
We need a reason to knock on this door.
我们得有个理由来合法打开这扇门
Think about it.
好好想想
Okay?
好吗
Okay, okay.
好吧 好吧
You’re right. I’m all fucked up.
你说的对 是我做错了
When you’re right, you’re right.
你是对的 你永远是对的
Well…
好了
No point in arguing anymore.
不需要再争了
Unless you can fix that..
除非你能修好这个
You stupid son of a …
你真♥他♥妈♥的愚蠢
How much money we got left?
我们还剩下多少钱
So, yeah, I noticed…
是的 我注意到
this guy going out a lot
这个人在凶案发生的时候
when the murders were happening, so I…
经常出去 于是我就
so you called Det. Somerset?
于是你就给萨默塞特打电♥话♥了 对吗
She called Somerset. Because this guy
是她打给萨默塞特的 因为这个人
was creepy and shit, and one of the murders
看起来很诡异而且猥琐 而其中一项凶案
happened right over there. I told you the rest.
就发生在附近 剩下的我跟你说过
Got everything?
都记下来了吗
Have her sign. You got to sign it.
让她在这里签名 你得签个名
Good, good, good.
好的 很好
You did good.
你做的不错
I did what you said. Here you go.
我照你说的做了 说的没错
You get something alright? You eat.
你去弄点东西吃吧
Everybody stay outside.
所有人都待在外面
Victor.
维克多
Wild Bill’s Leather
狂野比尔皮具店
Fuck.
妈的
Lust
淫欲
Somerset!
萨默塞特
Somerset! Yep!
萨默塞特 来了
What? We had him.
怎么了 我们碰到过他
What are you saying?
你在说什么
The fucking photographer in
是他妈的那个摄影师
the fucking stairs.
就是楼梯那里的那个
We had him and we let him go.
我们抓住过他但是却放他走了
You’re sure this is him?
你确定他是这个样子吗
Yep. Good. Get it out.
是的 好 印出来吧
We’ve got nothing to go on.
没其他线索了
No pay stubs. No appointment books. No addresses.
没有工资单 雇佣书或者地址
This is the best we got.
只找到了这些
You guys keep looking on it! Let me show you something
那就继续找 等等 看看这个
This was under the bed. His only source of funds?
藏在床底下 是他的经济来源吗
We got his money. Fucking-A. I like it.
我们找到他的钱了 太他妈棒了
Wait. And there is one more thing.
等等 还有一件事
You’re probably not gonna believe this.
估计你是不会相信的
We haven’t found a fingerprint. Not one.
我们一个指纹都没找到 一个都没有
You are right. I don’t believe you. Keep looking.
你说对了 我不信 继续找
We could use more men here.
我们应该叫更多人来帮忙的