The first thing they teach women in rape prevention,
在女性强♥奸♥防护课程中
is never cry for help.
第一点就是不要喊救命
Always yell, “fire!”.
而要大叫 着火了
Nobody answers help.
叫救命 没人会理你的
You holler “fire,” they’ll come around.
大吼着火了 他们才会过来
That’s fucked up.
真♥他♥妈♥糟糕
He must have left another puzzle piece.
他一定留下了别的谜题
You know what? Thank you for talking this out,
你知道吗 谢谢你告诉我这些
but I got to sleep.
但是我得睡了
Walk the dogs.
还得遛狗
This is just to satisfy my curiosity.
我只是为了满足自己的好奇心
I’m still leaving at the end of the week.
我这周末还是会离开的
Oh, shit. No, wait, wait.
见鬼 等等
Gould’s wife. She was out of town at the time.
古尔德的老婆 她当时不在城里
So this means she saw something. What if it’s a threat?
这说明她看到了什么 万一只是恐吓呢
I put her in a safe house. She wasn’t too happy about it.
我把她安置在安全房♥里 她对此并不高兴
What if it isn’t something she has seen…
如果说这指得不是她看到了什么
but something she’s supposed to see
而是一些她应该看到
but hasn’t been giving the chance?
却还没看到的东西呢
Yeah, okay. What?
好吧 那是什么呢
I don’t know.
我也不知道
But that’s the one thing.
但这是就是那个谜题
Sign us in.
我们要进去
Got to see Mrs. Gould.
我们来见古尔德夫人
We want you to have a phone line, but…
我们也想给你一部电♥话♥ 但是
Mrs. Gould?
古尔德夫人在吗
Mrs. Gould, I’m sorry. I truly am.
古尔德夫人 我很抱歉 真的
I don’t understand.
我不明白
Okay, I need you to look at each photo…
我想让你看每一张照片
very carefully.
仔细去看
Look and see if there’s anything strange or…
看看有没有什么奇怪的地方
out of place, anything at all.
或者有什么不在原位 什么都行
I don’t see anything. You sure?
我什么都没看出来 你确定吗
Please, I can’t do this right now.
拜托 我现在没法看这个
Okay.
好吧
It’s got to be now.
一定得现在看
There may be something we haven’t seen.
说不定我们遗漏了什么细节
Wait.
等等
What?
什么
Here.
这儿
This painting, it’s upside down.
这幅画 挂得颠倒了
You sure your men didn’t move this? No.
你确定你手下没人动过它吗 没有
Those shots were taken before forensics.
这些照片是在法医到之前拍的
Nothing.
什么都没有
There’s got to be something.
一定有些什么的
He moved the screws to rehang it. Yep.
他移♥动♥过螺丝钉重新挂画 没错
What the fuck is that?
这他妈是什么啊
Switchblade.
弹簧小折刀
God damn it.
见鬼
There must be something.
一定是有些什么的
He didn’t paint the fucking thing.
这他妈又不是他画的
Now he’s fucking with us, that’s what he’s doing.
他这是在耍我们 他就是这样设计的
See this, this is us.
看到没 我们就是傻驴
Just wait a minute.
稍等一下
Somerset’s climbing on the furniture. Just wait a minute.
警探爬到家具上去 等等
You’re kidding me.
这不是真的吧
Call the print lab.
给指纹采证科打电♥话♥
Oh, man.
天哪
Honestly…
说老实话
have you ever seen anything like this?
你以前看见过这种情况吗
No.
没有过
Help me
救命
I can tell you guys,
我可以告诉你们
just by looking at the swell pattern
通过它膨胀的样子
they’re not the victim’s fingerprints.
就能证明这不是受害者的指纹
I don’t know, man.
我不明白
I’d say he’s whacked enough.
我只能说他太变♥态♥了
It doesn’t fit.
不合情理啊
He doesn’t want us to help him stop.
他不想让我们帮他停下来
Who knows.
谁知道呢
Freaks out there doing their evil deeds they don’t want to do.
有些变♥态♥会做一些自己并不想做的坏事
“The voices made me do it”.
脑子里的声音支配了我
“My dog made me do it, Jodie Foster made me do it”.
我的狗让我这样的 某某某指使我做的
I’ll say this maybe take as long as 3 days to make a match,
匹配指纹可能需要三天
so maybe you guys want to cross your fingers somewhere else.
所以也许你们最好先去做点儿别的事
You meant what you said to Mrs. Gould, didn’t you?
你对古尔德夫人说的就是你想的 是吗
About catching this guy.
关于你会抓住凶手的事
Wish I still thought the way you did.
希望我跟你一样有信心
Tell me what the hell it is you think we’re doing?
那告诉我你以为我们在干什么
Picking up the pieces.
整理线索
We’re collecting all the evidence,
我们在收集所有的证物
taking all the pictures and samples…
照片和标本
writing everything down…
把一切都记录下来
noting the time things happened.
标记事情发生的时间
That’s all?
就这些吗
That’s all.
就这些
Putting everything into neat piles and filing it away…
把一切都工整地归类并进行整理
on the off chance it’ll be needed in the courtroom.
有朝一日会在法庭上用到的
Picking up diamonds on a deserted island…
犹如在荒岛上捡拾钻石
saving them in case we get rescued.
在我们被解救之前把它们保存好
Bullshit.
胡说
Even the most promising clues usually only lead to others.
最有眉目的线索通常指向另一条线索
So many corpses roll away unrevenged.
许多尸骨死不瞑目
Don’t try to tell me you didn’t get that rush tonight.
别告诉我你不想大展身手
I saw you.
我看到你的眼神了
We’re getting somewhere.
我们会有进展的
Thursday
星期四
Wake up, glimmer twins.
小两口 起床了
We got a winner.
找到嫌疑犯了
This guy goes by the name of Victor.
这个人自称维克多
His real name is Theodore Allen.
但其真名为西奥多·艾伦
His prints were found at the scene by Homicide.
凶案现场发现了他的指纹
He’s got a long history of serious mental illnesses.
他长♥期♥患有严重的精神病
His parents gave him a very strict
父母用严苛的基♥督♥教义
southern baptist upbringing.
从小教育他
Somewhere along the line they fell short.
但后来他离开了他们
Victor dabbled in drugs, armed robbery and assault,
维克多贩毒 持枪抢劫并有袭♥警♥记录
spent some time in prison here a while back
因为企图强♥奸♥未成年人
for the attempted rape of a minor.
而入狱了一段时间
But his lawyer saw to it that didn’t last long.
全靠他的律师 他判得很轻
The lawyer by the way was recently safety Eli Gould,
他的律师就是伊莱·古尔德
the “greed” murder victim.
死于贪婪的受害者
And we’re gonna finish this thing up today, ladies and germs.
我们今天就要了结这桩凶案 各位
Victor’s been out of circulation for a while,
维克多已经有一段时间没有犯案了
but there’s still a residence for his name.
但是我们有他的住址
You’re not buying this?
你不认同他们吗
Doesn’t seem like our guy, does it?
似乎不像是我们要找的凶手 不是吗
You tell me.
你说呢
Our killer seems to have more purpose.
我们所寻的凶手似乎有更多的目的
You ever take a bullet?
你中过枪吗
Never in my thirty-four years, knock on wood.
过去三十四年从来没中过 运气真好
I’ve only taken my gun out 3 times
我只在紧急的情况下
with the intension of useing it.
把枪拿出来过三次
Never pulled the trigger.
却从没有开过一枪
Not once.
一次都没有
You?
你呢
Yeah. No, I never took a bullet, but…
我也没有 从没中过弹
I pulled my gun once. Shot it once.
但我掏过一次枪 还开过一次枪
Really? It was my first one of these.
真的吗 那是我第一次开枪
We were a secondary unit.
我们是第二小组

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!