Couldn’t worry whether you thought
没时间去考虑你在游乐场
you were getting enough time on the playingfield.
有没有足够的时间
Hey, man…
兄弟
just don’t jerk me off. That’s all I ask. Don’t jerk me off.
别玩儿我 我只要求这一点 别玩儿我
He’s been dead a long time,
他已经死了很久了
and I can tell you it’s not a poison.
而且不是毒死的
Oh, man.
天哪
How does someone let themselves go like that?
你怎么能把自己整成这副样子
It took four orderlies just to get him on the table.
光把他抬上来就用了四个看护
But how’d the fat fucker fit out his front door?
他肥成这样怎么出门
Please. It’s obvious he was a shut-in.
很明显他一直被关在屋里
Look at this. See how big this stomach is?
看看这个 看到这个胃有多大了吗
And the strange thing is stretches.
而且奇怪的是 它被撑开了
Look at the size of the cardiac orifice, where the food…
你看他的肛♥门♥撑得多大 有食物
I see that, but it means nothing to me.
我看到了 但这对我而言毫无意义
Okay, he’s got lines of distention… across the duodenum.
他的十二指肠大幅度地膨胀
And the interior wall’s ripped open.
内壁都被撑裂开了
This man ate till he burst?
吃得把自己撑爆了吗
He didn’t really burst. Not all the way.
也不算完全撑爆
He was hemorrhaging internally.
他是体内大出血
There was a hematoma in the rectus and…
他的腹直肌和直肌
the transverse abdominous muscles. He did die by eating?
都出现了血肿 他确实是吃死的吗
Yes and no.
不全是
What about these bruises up here?
那这些擦伤呢
I haven’t figured that out yet.
我还没弄清楚
Gun pressed against his head?
脑袋后面顶着枪吗
Pressed hard enough, sure.
只有顶得够狠才会这样
Fuck, yeah.
见鬼 真是这样
Marks from the front side flush with the muzzle.
前面有个枪口留下的圆形淤血
Ladies and gentlemen, we have ourselves a homicide.
各位 这是一桩谋杀案
Killer put a bucket beneath him, kept on serving.
杀人犯在他下面放了个桶 一直让他吃
Took his time too.
慢慢地让他吃了很久
Coroner said this could have gone on for more than 12 hours.
验尸官说进食超过了十二个小时
Victim’s throat was swollen, probably from the effort…
受害者的咽喉膨胀 也许是因为进食
and there was definitely a point when he passed out.
然后到某一瞬间他晕死了过去
That’s when the killer kicked him…
于是凶手踢了他 就在这时
and he burst. Sadistic fucker.
他胀破了肚子 操蛋的虐待狂
When you want somebody dead, you drive by and shoot him.
当你想让某人死的时候 你会直接开枪
You don’t risk the time it takes to do this…
而不会浪费这么多时间来做这些
unless the act itself has meaning. Come on.
除非这么做有某些深意 拜托
Somebody had a problem with a fat boy
有人跟这个胖子结怨
and decided to torture him.
于是决定要折磨他
Simple as that.
就这么简单
In the grocery bags…
我们在杂货店的袋子里
we found two receipts. That means,
找到了两张发♥票♥ 也就是说
the killer stopped in the middle of everything …
杀手曾经在过程中停过一次
and made a second trip to the supermarket.
而之后又再次去了超♥市♥
So?
所以呢
Man, it’s his thing. I’ve been out in the rain all day.
这是他的案子 我已经在外面淋一天了
This is beginning. We’ve got…
这只是个开始 只死了一个
one dead guy, not three.
而不是三个
No motive.
但动机不明
Don’t even start that big brain of yours
拜托你不要浪费头脑
cooking on this, alright? Please.
别总弄得这么复杂 行吗
I’d like to be reassigned.
我想接别的案子
What?
什么
What the hell are you talking about?
你到底在说什么啊
This can’t be my last duty.
我不能以这件案子来退休
It’s just gonna go on and on.
这桩案子会继续下去的
You’re retiring.
你就要退休了
Six more days you’re all the way gone.
还有六天你就能功成身退了
Won’t be the first time you’ve left unfinished business.
你不会留下没办完的案子的
Those cases were taken as close to conclusion
以前那些案子都是
as humanly possible.
尽快结案的
And if I may speak freely? We’re all friends here.
恕我直言 我们都是朋友
It’s not being his first assignment.
别让他刚来就接这个案子
Come on. I knew it. This is not my first assignment, you dick.
拜托 我就知道 别让我刚来就接这个
It’s too soon for him.
这对他来说太快了
I’m right here. You can say that shit to my face. Captain?
我还在这儿 你就这样羞辱我吗 长官
It’s too soon for you.
这对你而言太快了
Captain…
长官
we can just talk in private?
我们能单独聊聊吗
Obviously this isn’t work. This is a personal thing…
很明显这和工作无关 而是私人恩怨
Just shut up, Mills.
闭嘴 米尔斯
Look, I don’t have anyone else…
我没有其他人选了
to put on this and you know it. This is metro…
你知道的 已经定下来了
You don’t just get to swap. Give it to me.
你不能一走了之 交给我吧
Say what? Yeah, he doesn’t what it, fuck him.
你说什么 他不想做这个案子就滚吧
Sorry, but see you later, have a nice time. Give it to me.
抱歉 永别了 祝你过得愉快 交给我做
No, I’m putting you on something else.
不 我会让你办别的案子
Go on, Mills, just go on.
出去吧 米尔斯 出去
I’m sorry, old buddy, but it looks like you’re stuck…
很抱歉 老兄 看上去你还得继续
cleaning up the fat man.
调查那个胖子的事
Tuesday
星期二
Murder has a new uptown address!
住♥宅♥区再现谋杀案
Attorney found murdered
律师被谋杀
Quiet down.
请安静点
Alright, calm down. Calm down.
好了 冷静 冷静
Quiet down.
请安静
Now, here’s how it’s going to be…
现在 我来大概说明一下
I’ll answer questions for 10 minutes and 10 minutes only.
我给十分钟的问答时间 只有十分钟
If those questions do not comes in a calm,
如果所问的问题不够冷静 合理
sane, orderly fashion
或者不够严谨的话
I’m on my way out.
我将马上离开
Detective? Detective?
警探 警探
Can I have a moment of your time? No.
我能跟你聊一下吗 不行
I won’t discuss the details of this ongoing investigation,
我不会讨论侦查的细节内容
so don’t even bother asking.
所以不要浪费时间
There he is. That’s the guy.
他来了 就是他
It looks like we won’t be eating dinner.
看来我们没法回家吃晚饭了
Who is this kid, anyway? Hotshot.
这个毛头小子是谁 快递员吗
What have you guys got for me?
你们查到什么了吗
Nothing yet, boss.
还没有 老大
Why don’t you guys go get a coffee, huh?
你们去喝杯咖啡吧
We have this breaking story.
我们刚得到惊人的新闻
We’re going to live downtown where the defense attorney…
我们来到了市中心
Eli Gould was found murdered this morning.
辩护律师伊莱·古尔今早遇害
District attorney Martin Talbot
检察官马丁·托尔伯特
is taking questions from reporters.
正在接受记者采访
Conflict of interest between your office…
您事务所内部有利益纷争是否属实
That’s ridiculous to the point of being offensive.
这个问题荒谬且很无礼
There is no conflict whatsoever,
根本就没有任何争端
and any claim there could be is irresponsible.
声称有争端是不负责任的
Now hold on.
听我说
Let me address that.
让我来说明一下
I’ve just come from a meeting of law enforcement officials
我刚刚在会上与执法人员见面
and they assured me, they have their very best men on this.
他们已经保证会派最好人选解决此案
This will be the very definition…
这件案子很快会被
of swift justice.
公正地解决
Greed
贪婪
Pardon me, George.
不好意思 乔治
Somerset.
萨默塞特
Come in.
请进
Have you heard the news?
你看新闻了吗
Nope, haven’t heard.
没 还没有
Eli Gould was found murdered this morning.
伊莱·古尔德今天早上被谋杀了
Someone broke into his law firm and bled him to death.
有人闯入他的事务所 放光了他的血
Wrote the word “greed” on the floor.
在地板上写了一个词 “贪婪”
Greed? Yeah, in blood.
贪婪 对 用血写的
Mills is heading up the investigation.
米尔斯正在跟进调查