Sugarbush lodge. Hi. George Willis, please?
这里是甘蔗丛宾馆 请接乔治·威利斯
One moment, please.
请稍等
Hello? Ah, Harry?
喂? 哈瑞?
Chas, how are you?
查理 你好吗
You just caught us. We’re about to shoot George over to the airport.
我们正要带乔治去机场
Why is George going to the airport?
他为什么要去机场
Um, hold on. Maybe you should talk to the man himself.
慢着 你和他说吧
Chas. Yeah. Hi, George.
查理 乔治
You just caught me. Harry said. Where you going?
晚一步我就走了 我知道 你要去哪
Home. To Boston?
回家 回波士顿?
Catching the puddle jumper. Keep your fingers crossed.
祝我好运
What are you going home for?
你为什么要回家?
I was thinking, Chas. This asshole, Trask?
我想 特拉斯克个混蛋
He’s making no sense at all.
也太不讲理了
Somebody’s gotta talk to him. My father’s Class of ’59.
得有人和他说说 我爸是五九年那届的
Your father? I thought we were gonna keep our parents outta this.
你爸爸? 我们约好不告诉父母的
This guy Trask is outta control, Chas. Outta control!
特拉斯克这家伙疯了 真疯了!
Somebody’s gotta talk to him.
一定要有人出面
My father’s a major fund raiser, you know. No, I didn’t.
你知道我爸又是主要捐款人 我不知道
Just relax. He’ll get us off the hook.
别紧张 我爸会解决
I gotta go. Everything all right? Sure.
我要走了 还好吧? 还好
I’ll see you Monday. Good bye. Bye.
周一见 再见
Good night, sir. Good night.
晚安 先生 晚安
Hiya, Charlie.
查理
Watch the door.
小心门
What a beautiful woman.
好漂亮的女人
Colonel?
中校
Colonel, you all right?
中校 你还好吧
What is there?
干什么
It’s afternoon. You’ve been sleeping all morning.
都下午了 一早上你都在睡
So what?
又怎样
I don’t know. I thought
没什么
I talked to George last night.
昨晚我和乔治通了电话
His, His father’s a big deal alumnus at school. He’s got a lot of pull.
他的 他爸爸是很有势力的校友
Really?
是吗?
Yeah, he’s, ah, he’s gonna talk to the headmaster.
他要去和校长谈
George thinks he might be able to get us off the hook.
乔治说他爸爸能帮我们脱险
“Get us off the hook.”
“帮我们脱险”
Yeah, that’s, that’s what he said.
他是这么说的
Watch the “us” part.
当心他所谓的我们
Colonel, don’t you wanna get up and do something?
中校 要不要去逛逛?
Colonel?
中校?
Oh, Charlie, what do you want?
查理 你想怎么做?
I don’t know!
不知道
But you’re making me nervous.
但是你弄的我很紧张
My wallet is on the dresser.
我的皮夹在抽屉里
Take out your plane ticket and 400 dollar mustering out pay,
拿走你的机票和四百块钱退伍津帖
plus airport to school taxi.
外加机场到学校的车费
Colonel, it’s no rush. I mean, I can
中校 我不急着回去 我是说 我可以
I could stay for a while.
我可以再待一会儿
Charlie, you already gave me a day.
查理 你已给了我一天
For that day, I am eternally grateful.
就为那天 我永远感激
But right now I have other plans.
但现在我另有计划
What other plans do you have?
什么计划?
To die, son.
死 孩子
Colonel, you’re…
中校 你…
Come on, Colonel, you’re not gonna die today.
你今天可不能去死
Charlie, give me your hand.
查理 把你的手给我
You go now, boy. Okay?
你现在就走 好吗?
You go. Just, uh, just leave me sleep here.
你走 就留我在这里睡觉
Look, uh, can we start over, please?
我们再试试 好吗?
What do you feel like doing today, huh?
你今天想做什么
I mean, look at this. The sun is shining!
你看 太阳这么好
It’s a beautiful day.
今天好美
Colonel, I know you don’t want to be a party poop,
中校 我知道你不会想扫我兴致的
so let’s go out and do something, huh? Let’s go for a ride.
我们出去活动一下 去兜兜风
Yeah, a ride.
对 兜兜风
A ride?
兜风?
Yeah, Colonel Slade, what do you say?
对 中校 怎么样?
Let’s go for a ride, huh?
我们去兜风
What kind of ride?
哪一种兜风法?
Yeah, this is a valid Oregon driver’s license,
这张俄勒冈驾照有效
and we let appropriate customers test drive the Testarossa.
信得过的顾客可以试泰德·萝莎
But you’re 17 and with a blind companion. That we don’t do.
但是你只有十七岁同伴又失明 这我们无能为力
This is a $190,000 piece of machinery.
这车值十九万
I’m not letting it out this door. How ’bout this one over here?
我不能让它这样出门 那这边这部呢?
That’s a Cabriolet T. The same deal.
那是加布·雷提 一样的价格
Think I’m gonna let an unaccompanied kid get behind the wheel of a $110,000 car?
我不能让小孩独自开走十一万的车
He will not be unaccompanied.
他会有伴的
I’ll be with him. I’m his father.
我会和他一起试车 我是他父亲
You’re his father? Yes.
你是他父亲? 是的
I have an idea. Why don’t I take your father for a test drive?
这样吧 我带你父亲去试车怎样?
What’s your quota, Freddie? Don’t worry about my quota. I do well.
你的业绩要多少 弗雷迪? 不劳费心 我干得很好
How many Ferraris you sold this month?
这个月你卖了几辆法拉利?
That’s not relevant to this discussion.
那跟我们的讨论没关系
Freddie, the 80s are over.
弗雷迪 八零年代结束了
Are you trying to tell me these are just walking outta the store?
这些奢侈品不好送出门吧?
This is a Ferrari, the finest machinery made in the automobile industry.
这可是法拉利 汽车工业的最佳出品
If you like it that much, why don’t you sleep with it? why are you selling it?
你要那么喜欢它 何不跟它睡一块儿? 为什么又在卖这车?
I’d love to accommodate you but… If this car performs the way I expect it to,
我很愿意帮忙 但是… 如果这车符合我的期望
you’ll get a certified check of $101,000 and change when in you come tomorrow.
明天一早你会拿到一张十万一千元的支票
It’s $109,000, plus $950, plus tax.
售价是十万九千块 加上九百五十块和税
Freddie, for you 107 all in,
弗雷迪 就为你我加到十万七千元
plus a case of champagne to go with your leftover turkey.
外送一箱香槟让你配剩火鸡喝
What do you say? Don’t worry about the boy.
如何? 不用担心这孩子
He drives so smooth, you can boil an egg on the engine.
他开车稳得可以在引擎上煮蛋
When we bring the car back, I’ll peel the egg for you.
还车的时候 我来剥蛋
Listen, you made me laugh, but I can’t let the car go out.
你把我逗笑了 但车不能给你
Want a deposit?
要不要押金?
This is not an installment item, sir.
我们不搞分期付款的项目 先生
Freddie, you’re no spring chicken, are you?
弗雷迪 你又不是生手 对吧?
Well, you know what they call me at the home office? The gray ghost.
你知道同事叫我什么吗? 老黑爵
You know why they still keep me around?
你知道为什么他们还留我吗?
There’s no kid here that can move a Ferrari like I can.
因为后生小辈卖不掉法拉利
I’m known from coast to coast like butter and toast.
从东岸到西岸人尽皆知
Ask anybody about Freddie Bisco.
随便找人问问弗雷迪
When I get a Ferrari, out the door!
进来一部 我就卖掉一部
Hah! You just made me laugh, Freddie. Yeah?
你才逗我笑 弗雷迪 是吗?
Two thousand.
两千块
Unless you take it, you’re gonna make me cry.
你不拿 我可要哭了
I’m a gray ghost too.
我也是老黑爵
See? This is fun, isn’t it?
看吧 很过瘾吧
Drop her into neutral.
放空档
Slide her into second. Pop the clutch.
推二档 放离合器
Straight. Hold it right like that. Feel it?
开直 就这样开
That’s straight. Just keep it straight.
直点 开直
Keep it straight. No fun just to keep it straight.
开直 开直就没意思了
You’ve got to move a little bit, feel the road.
要猛一点才够劲
Please? Just like this. All right? There you go.
拜托 就这么开 好吗
Take it nice and easy.
稳稳的
Do you like this?
喜欢吗?
Slow it down a little. You going a little fast.
放慢点 开太快了
Colonel, slow it down.
中校 放慢点
Something’s happened to my foot!
我的脚出问题了
Slow it down, please. Hold on, Charlie.
慢点 拜托 稳住 查理
I think I’ve got another gear.
分明有另一档可以用
Colonel Slade?
史雷德中校?
Oh shit! Watch out!
糟糕! 看路!
You’ll get us killed!
你要害我们送命!
Don’t blame me, Charlie. I can’t see!
别怪我 查理 我看不到

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!