Yes, ma’am. l am all yours.
你看 太阳又出来了
Hey, sun came out again.
你挺惊讶是吗
You say it as if you’re surprised.
就像太阳是特别为某个人出来似的
As if the sun were particular about for whom it appears.
你这话说的好像是
It seems that you think that I am responsible
我还得为每天灿烂的黎明负责
for its miraculous dawning every day.
我的上帝啊 这可是加州
For heaven’s sake, it’s California.
当然是啦
Certainly is.
我更希望雨为我而下
I’d so much rather be accountable for the rain.
那多悲哀
Oh, that’s sad.
一点也不悲哀
Sad is entirely the wrong emotion.
懒得解释
I shan’t bother explaining why.
闭嘴就好
It would just… Zip!
好吧
Huh. Okey-dokey.
雨水带来生机
The rain brings life.
阳光也是
So does the sun.
安静
Be quiet.
是 女士
Yes, ma’am.
迪斯尼制片
先生 我来
I’ll get that, sir.
-接到了吗 -接到了 先生
– Got it? – Yes, sir.
早上好 帕梅拉
Good morning, Pamela.
听陌生人直呼我名
It is so discomfiting to hear a perfect stranger
还真不习惯
use my first name.
请叫我特拉弗斯夫人
“Mrs. Travers,” please.
实在抱歉 特拉弗斯夫人
I do apologize, Mrs. Travers.
我叫唐·达格拉迪 是编剧
I’m Don DaGradi, the scriptwriter.
协作编剧
Co-scriptwriter.
迪格拉迪先生 我肯定有话语权
I shall certainly be having my say, Mr. DiGradi.
达格拉迪
“DaGradi.”
好极了 欢迎指正
Uh… Wonderful, I welcome your input.
要是我们签了剧本 肯定会的
If, indeed’ we ever sign off on a script.
没错
Right. Um…
这是团队其他成员
This is the rest of your team.
这两位是迪克和鲍勃·谢尔曼 词曲作者
This is Dick and Bob Sherman, music and lyrics.
这位就是大名鼎鼎的帕梅拉·林登·特拉弗斯夫人
Boys’ the one and only Mrs. P.L. Travers.
我们心爱的玛丽之母
The creator of our beloved Mary.
-波平斯 -还有谁
– Poppins. – Who else?
是玛丽·波平斯 千万别只叫玛丽
“Mary Poppins.” Never, ever just “Mary.”
-很高兴认识你们 -你好
-It’s a pleasure to meet you. – Hello.
恐怕我们不会相处太久
I fear we shan’t be acquainted for very long.
为什么
Why is that?
因为这些故事不需要配上叽叽喳喳
Because these books simply do not lend themselves
唏哩哗啦的噪音
to chirping and prancing.
这不是音乐剧
No, it’s certainly not a musical.
迪斯尼先生在哪里
Now, where is Mr. Disney?
我希望尽可能干脆利落地
I should so much like to get this started and finished
了结这件事
as briskly as is humanly possible.
谁给我指一下去他房♥间的路
Perhaps someone could point me in his direction.
我将感激不尽 谢谢
I’d be so grateful. Thank you.
我们本来要带您参观下工作室
We were hoping to give you a little tour of the studio.
不用了 谢谢
No, thank you.
沃尔特只是想显摆一下
Walt just wanted to show the place off.
没人喜欢看别人显摆
No one likes a show-off.
特拉弗斯夫人 路有些远
Mrs. Travers, it’s quite a long way.
不是音乐剧
Not a musical?
我完全走得动
l am perfectly capable of walking.
-早上好 -早上好 多莉
– Good morning. – Good morning, Dolly.
能不能帮忙转告迪斯尼先生我来了
Could you let Mr. Disney know I’ve arrived, please?
好的 请坐
Absolutely. Please, have a seat.
不用了
Oh, no, there’s no need.
他很快就会来 特拉弗斯夫人
He’ll be just a moment, Mrs. Travers.
我们坐着等他
Why don’t we sit?
她来了
She’s here.
特拉弗斯夫人 能不能提点小建议
A word of advice, Mrs. Travers, if I may.
你可以提 但我会不会采纳就是
You may. Whether I heed it or not
另外一回事了
will be another matter entirely.
是这样的
Uh, it’s just that
他受不了别人叫他迪斯尼先生
he can’t stand being called “Mr. Disney.”
在这儿我们直呼其名 不带姓
We’re all on a first-name basis here.
你终于来了
Well, here you are at last.
我亲爱的姑娘
Oh, my dear gal,
你简直没法想象见到你我有多开心
you can’t imagine how excited l am to finally meet you.
荣幸至极 迪斯尼
It’s an honor, Mr. Disney.
沃尔特 叫我沃尔特
Oh, “Walt.” Now, you gotta call me Walt.
迪斯尼先生是我家老头子 是吧 唐
Mr. Disney was my old man, isn’t that right, Don?
没错 沃尔特
Absolutely, Walt.
过来 过来
Come here, Come here.
汤米
Tommie.
过来认识一下大名鼎鼎的帕梅拉·特拉弗斯
Say hello to the one and only Pamela Travers.
认识你真高兴
It’s so nice to meet you.
真是不敢相信
You know, I can’t believe it.
帕梅拉·林登·特拉弗斯就在我的办公室
P.L. Travers, right here in my office.
过了这么多年 有20年了吧
After all these years, almost 20 of them?
有了
Mmm. Yes.
整整20年啊
Twenty long years.
帕梅 真希望你见过那时的我
I wish you could have seen me then, Pam.
瘦得跟只小灵狗似的
Lean as a whippet, I was.
灵活无比的
A racehorse.
你看现在
Well, anyway.
现在你终于来了 看看你
Now, here you are, and look at you.
我简直可以一口把你吞下去
I would just eat you up.
这话好像有点不太合适
Uh… That wouldn’t be appropriate.
告诉你 这个黛安
You know what… When Diane, here,
7岁的时候
was about, uh, seven years old…
你来点什么喝的 咖啡 还是
Oh, can I get you something to drink? A coffee, or…
来壶茶好了
A pot of tea would be most welcome.
她大概7岁的时候
Anyway, she was about seven years old
我走过她的房♥间
when I was walking past her room
她在床上读书给她妹妹莎伦听
and she was on her bed reading to her sister, Sharon,
两个姑娘笑得
and those girls, they were just giggling
袜子都掉了
their little socks off.
-汤米 -什么事
– Tommie? -Yes?
给帕梅拉和我来壶热茶
A hot tea for Pamela and me.
马上 沃尔特
Right away, Walt.
你真好
Ah, you’re a doll.
她人确实很好
She is. She’s a doll.
当时我问她们
Anyways, I asked them, I said,
姑娘们 什么事这么好笑
“Girls, what’s so funny?”
黛安对我说
And Diane said to me,
爸爸 我们在笑玛丽·波平斯
“Why, Daddy, Mary Poppins.”
当时我还不知道玛丽·波平斯是什么
I didn’t even know what a Mary Poppins was.
然后她给了我一本你的书
But then she gave me one of your books,
天哪 当时我的想象力就被点燃了
and, oh, by gosh, my imagination caught on fire.
绝对是点燃了
Absolutely on fire.
这些火苗从此再没熄灭 这你也知道
And those embers have burned ever since, as you know.
对 我知道
I do. Yes.
20年了
Twenty years.
你一直这么说
So you keep saying.
帕梅
Pam,
男人一定要信守对子女的承诺
a man cannot break a promise he’s made to his kids.
无论他花多久去兑现
No matter how long it takes for him to make it come true.
看你一直吊了我多久
Now, you’ve kept me dangling all this time.
不过现在总算逮到你了
But now, I gotcha.
确实是逮到
“Gotcha,” indeed.
迪斯尼先生 要这么说
Mr. Disney, if you have “dangled,”
你吊上去的
it is at the end of a rope
是你自己结的绳
you have fashioned for yourself.
20年前你找我时候我就确信
I was perfectly clear when you approached me 20 years ago
不会用她来赚钱
that she wasn’t for sale. And I was clear again
第二年你又找我的时候 我再次确信
when you approached me the following year

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!