Genre: Pop, Singer-songwriter
Original spelling / Search hints: 邰正宵, Tai Zheng Xiao
Official site: https://zh.wikipedia.org/wiki/邰正宵
Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Samuel_Tai

九百九十九朵玫瑰

往事如风
痴心只是难懂
借酒相送
送不走身影濛濛
蠋光投影
映不出你颜容
仍只见妳独自照片中

夜风已冷
回想前尘如梦
心似冰冻
怎堪相识不相逢
难舍心痛
难舍情已如风
难舍妳在我心中的放纵

我早已为妳种下
九百九十九朵玫瑰
从分手的那一天起
九百九十九朵玫瑰
花到凋谢人已憔悴
千盟万誓都随花事湮灭

夜风已冷
回想前尘如梦
心似冰冻
怎堪相识不相逢
难舍心痛
难舍情已如风
难舍妳在我心中的放纵

我早已为妳种下
九百九十九朵玫瑰
从分手的那一天起
九百九十九朵玫瑰
花到凋谢人已憔悴
千盟万誓都随花事湮灭

我早已为妳种下
九百九十九朵玫瑰
从分手的那一天起
九百九十九朵玫瑰
花到凋谢人已憔悴
千盟万誓都随花事湮灭


English #1 – 999 Roses

The past’s gone with wind
Infatuation just remains confusing
Farewell you with alcohol
Vague view of back still before me
The candle’s projection
Can’t show your look at all
I just see you alone in the picture

Frigid winterwind
Reminds me of the dreamy past
Heart seems frozen
As we do know but not meet
Grudge forgetting my heartache
Grudge releasing the wind-like love
Grudge letting your indulgence to me go

For you already have I raised
The 999 roses
Since the day we broke up
The 999 roses
Flowers wither as the man becomes haggard
Thousands of promises fade with the flowering

Frigid winterwind
Reminds me of the dreamy past
Heart seems frozen
As we do know but not meet
Grudge forgetting my heartache
Grudge releasing the wind-like love
Grudge letting your indulgence to me go

For you already have I raised
The 999 roses
Since the day we broke up
The 999 roses
Flowers wither as the man becomes haggard
Thousands of promises fade with the flowering

For you already have I raised
The 999 roses
Since the day we broke up
The 999 roses
Flowers wither as the man becomes haggard
Thousands of promises fade with the flowering

By Isaiah Siegfried Chen

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!