Command them to be silent.
命令他们闭嘴
What is the miracle of the daughter of Jairus?
谁来给我说说睚鲁女儿的奇迹?
The daughter of Jairus was dead.
睚鲁的女儿死了
He raised her from the dead.
睚鲁让她起死回生了
He raises the dead?
他让死人复活了?
Yes, sire, he raiseth the dead.
是的 陛下 他起死回生
I do not wish him to do that.
我不希望他那样做
I forbid him to do that.
我禁止他那样做
I allow no man to raise the dead.
我不允许任何人复活死者
This man must be found and told I forbid him
必须找到这个人 并告诉他我禁止他
to raise the dead.
起死回生
Where is this man at present?
这个人目前在哪?
It is said that he is now in Samaria.
据说他现在在撒玛利亚
It is easy to see that this is not Messias,
如果他在撒玛利亚
if he is in Samaria.
这不是弥赛亚 这很容易就能看出来
It is not to the Samaritans.
这不是撒玛利亚人
No matter!
都不重要!
Let them find him, and tell him from me,
让他们找到他 然后传我的令
I will not allow him to raise the dead!
我不允许他复活死者!
To change water into wine,
把水变成酒
to heal the lepers and the blind.
治愈麻风病人和盲人
He may do these things if he will.
如果他愿意他可以做这些事情
I say nothing against these things.
我不反对这些事情
In truth I hold it a good deed to heal a leper.
事实上我认为治愈麻风病人是一件好事
But I allow no man to raise the dead.
但我不允许任何人复活死者
It would be terrible if the dead came back.
那太可怕了 如果死人回来了
Wanton!
荡♥妇♥!
You harlot!
你这个妓♥女♥!
Daughter of Babylon with her golden eyes
镀金的眼皮下有着金色眼睛的
under her gilded eyelids!
巴比伦之女!
Let there come against her a multitude of men.
愿有许多人前来攻击她
Let the people take stones
让他们拿走石头
Command him to be silent.
命令他闭嘴
[Jokanaan] Let the war captains
[乔卡南]让战争队长
pierce her with their swords.
用他们的剑刺穿她
Nay, but it is infamous.
不 但这是无♥耻♥的
It is thus that I will wipe out all wickedness
所以我会从地球上
from the earth,
消灭一切邪恶
and that all women shall learn
所有女人都应该学会
not to imitate her abominations.
不要模仿她可憎的行为
You hear what he says against me?
你听到他说我坏话了吗?
You allow him to revile your wife?
你允许他辱骂你的妻子?
He did not speak your name.
他没有说你的名字
What does that matter?
这有什么关系?
You know well that it is I whom he seeks to revile.
你很清楚他想骂的是我
And I am your wife, am I not?
我是你的妻子 不是吗?
Of a truth, dear and noble Herodias, you are my wife,
说实话 亲爱的、高贵的希罗底 你是我的妻子
and before that you were the wife of my brother.
在那之前你是我哥哥的妻子
It was you who tore me from his arms.
是你把我从他怀里抢走的
Of a truth, I was stronger.
事实上 我更强悍
But let us not speak of that matter.
但是我们不要谈论那件事
I do not desire to speak of it.
我不想谈论它
It is the cause of the terrible words
这是先知说这些可怕的话
that the prophet has spoken.
的原因
Peradventure on account of it a misfortune will come.
也许因为它 不幸就要到来了
Let us not speak of that matter.
我们不谈那件事了
Come, Herodias, we are not mindful of our guests.
来吧 希罗底 我们疏忽了我们的客人了
Fill thou my cup, my wellbeloved.
亲爱的 请斟满我的酒杯
Fill with wine the great goblets of silver,
把巨大的银酒杯
and the great goblets of glass.
巨大的玻璃酒杯用好酒盛满
I will drink to Caesar.
我要为凯撒干杯
There are Romans here, we must drink to Caesar.
这里有罗马人 我们必须为凯撒干杯
[Together] Caesar!
[一起] 凯撒!
Caesar!
凯撒!
Caesar!
凯撒!
Do you see your daughter, how pale she is?
你看到你女儿的脸色有多苍白了吗?
What is it to you whether she be pale or not?
她脸色苍白不苍白跟你有什么关系?
Never have I seen her so pale.
我从未见过她如此苍白
You must not look at her.
你不能看着她了
In that day the sun shall become
在那一天 太阳将会变得
black like the sackcloth of hair,
像披着麻布的头发一般漆黑
and the moon shall become like blood,
月亮将会变得像血一样鲜红
and the stars of the heavens
天空的星星
shall fall upon the earth like ripe figs
将会像从无花果树上掉下成熟的无花果一样
that fall from the fig tree.
坠落人间
And the kings of the earth shall be afraid.
地上的君王都必会惧怕
I should like to see that day of which he speaks,
我倒想看看 他说话的那天
when the moon shall become like blood,
月亮会不会像血一样鲜红
and the stars shall fall upon the earth like ripe figs.
星星会不会像成熟的无花果一样落在地上
This prophet talks like a drunken man.
这个先知说话像个醉汉
But I cannot suffer the sound of his voice.
但是我不认忍♥受他的声音了
I hate his voice.
我讨厌他的声音
Command him to be silent.
命令他闭嘴
I will not.
我不会
I cannot understand what it is that he saith,
我不明白什么他在说什么
but it may be an omen.
但这可能是个预兆
Oh!
哦!
I do not believe in omens.
我不相信预兆
He speaks like a drunken man.
他说话像个醉汉
It may be that he is drunk with the wine of God.
也许他是喝了上帝的酒
What wine is that, the wine of God?
那是什么酒 上帝的酒?
From what vineyards is it gathered?
它是从什么葡萄园采集的?
In what winepress may one find it?
在什么榨酒机可以找到它?
Tigellinus, when you were at Rome of late,
提格利努斯 最近你在罗马的时候
did the Emperor speak with you on the subject?
皇帝有和你讨论过这个话题吗?
On what subject, sire?
什么话题 陛下?
On what subject?
什么话题?
Ah!
啊!
I asked you a question, did I not?
我问了你一个问题 不是吗?
I have forgotten what I would have asked you.
我忘了我问过你什么了
You are looking again at my daughter.
你又在看我女儿了
You must not look at her.
你不能看她
I have already said so.
我已经说过了
You say nothing else. I say it again.
你也不说别的 我会再说一遍
And the restoration of the Temple
关于寺庙的修复
about which they have talked so much,
他们谈论了很多
will anything be done?
会落实什么吗?
They say that the veil of the Sanctuary
他们说圣殿的面纱
has disappeared, do they not?
已经消失了 不是吗?
It was thyself didst steal it.
是你自己偷的
Thou speakest at random.
你随便怎么说
I will not stay here.
我不会留在这里
Let us go within.
让我们进去吧
Dance for me, Salome.
为我跳舞吧 莎乐美
[Herodias] I will not have her dance.
[希罗底]我不会让她跳舞
I have no desire to dance, Tetrarch.
我不想跳舞 陛下
Salome, daughter of Herodias, dance for me.
莎乐美 希罗底的女儿 快为我跳舞
Let her alone.
让她一个人呆着
Salome, I command thee to dance.
莎乐美 我命令你跳舞
I will not dance, Tetrarch.
我不跳舞 陛下
(laughing)
(笑)
You see how she obeys you.
你看她怎么听你的话的
What is it to me whether she dance or not?
她跳不跳舞跟我有什么关系?
It is naught to me.
这对我毫无意义
Tonight I am happy, I am passing happy.
今晚我很开心 我过得很开心
Never have I been so happy.
我从来没有这么开心过
The Tetrarch has a somber look.
陛下脸色阴沉
Has he not a somber look?
他不是一副忧郁的样子吗?
Yes, he has a somber look.
是的 他脸色阴沉
He shall be seated on his throne.
他将坐在他的宝座上