Yeah.
他经常三分钟热度
He often does do that.
今晚你想跟他跳舞
And tonight you wanted it to be you.
我和他是一家人
It’s all in the family.
没想到你也会跳舞
I never thought of you as a dancer.
我很爱跳舞
Crazy about it.
同事都说我是舞王
Call me Bojangles at the office.
这些年来我没看过你这样
In all those years, I never saw you do this…
带着香槟会美女
meet a girl here with champagne.
我没试过
Never did it before.
你从没有必要
You never had to before.
很难相信我也想…
Is it impossible to believe that I want to dance…
跟最美的女孩跳舞
with the prettiest girl at the party?
谢谢你
Thank you.
我是不信
Yes, it is impossible to believe.
那你就不了解我
Then you don’t know me.
我差点忘记
I almost forgot.
大卫的口信
The rest of the message from David.
谢了 是我活该
Thanks. I needed that.
我在干什么?
What am I doing?
-不 我道歉 -不 我不应该…
– No, I apologize. – No, I should never have…
你脸上有我手印的
You have my handprint on your face.
也许你该亲自听口信
Maybe it’s better if you pick up your messages in person.
明天你去看大卫
You’ll see David tomorrow.
晚安
Good night.
我要多待两天
Mack, I’m gonna stay out here for the next two days.
取消所有约会
Cancel whatever I’ve got and reschedule.
让飞机明早九点待飞
Have the plane stand by for 9:00 a.m. tomorrow morning…
安排乡间小屋
and set up the Vineyard cottage.
准备鲜花蜡烛什么的
I don’t know. Flowers, candles, singers.
-非常好的派对 -谢谢
– Wonderful party, Linus. – Thank you.
叫大卫的秘书准备
Call David’s secretary. It’s the only thing she ever does.
为什么? 我们都没睡
Why not? Hell, I’m up. You’re up.
你睡了? 还是通知她吧
You weren’t? Well, call her anyway.
多谢光临 很高兴见到你们 晚安
Thank you very much for coming. Good to see you. Good night.
吓着我了 小狗狗
Jesus. A dog.
法兰克
Frank.
怎么? 今天流行睡病吗?
What is there, an epidemic of sleeping sickness?
听好
Okay, listen.
大卫很怕痛
David can’t stand pain,
所以我希望你能给他吗♥啡♥和
so I want you to give him a combination of morphine and…
我不…
I don’t…
吗♥啡♥不好 那就给他点药效强的
Okay, not morphine, but something strong…
比如海西安♥眠♥药♥吧
and mixed with a sleeping tablet like Halcion.
没证明那有害
They haven’t proved that, Frank.
不晓得
We have no idea.
可能是客人放在椅上
Maude thinks they were left on the chair by some guest.
他不会告自己的母亲
He’s not gonna sue his own mother.
他不是我
Well, he’s not me.
你这样就要去上班?
Wait, you’re not going to work that way, are you?
-请离开一下 -好的 赖瑞毕先生
– Would you give us a moment? – Sure, Mr. Larrabee.
昨晚我走后泰森说什么?
Tyson say anything after I left last night?
他们大家都上哪儿了
He wondered where everybody had gone.
也许我该找莎宾娜谈谈
Maybe I should talk to Sabrina.
谈什么?
And say what?
莎宾娜 你很漂亮
“Sabrina, you’re very lovely…
不过大卫对你是三分钟热度
but David has a short attention span.
只是想和你玩玩
He’s just jerking your chain.”
我可以跟女孩子说这种话吗?
Can I say that to a woman? “Jerking your chain”?
-伊莉莎白几时回来? -星期四
– When’s Elizabeth due back? – Thursday.
要她早点回来吗?
Should we try to get her back sooner?
不 别让她取消婚约
I don’t want him trying to break off the engagement.
事情虽仓促 我两天就能办妥
This all happened in 24 hours. I can make it unhappen in 48.
我一向都喜欢莎宾娜
I like Sabrina. I always have.
但我不会因她失去上亿生意
But I’m not about to kiss off a billion dollars.
不管她发型多帅
I don’t care what she did to her hair.
早上好
Good morning.
早上好
Good morning.
我带你去看大卫
I’ll take you up to see David.
谢谢你
Thank you.
大卫
David.
大卫 他能听得到吗?
David. Can he hear me?
大卫
David.
莎宾娜
Sabrina.
你的车有干洗机吗?
Did the dry cleaners have your car?
-你感觉如何? -我昨晚没去
– How do you feel? – I didn’t get there.
是吗?
Did I?
你很痛吗?
Are you in a lot of pain?
我很痛吗?
Am I in a lot of pain?
看看你的小手
Look at your little hand.
猜我怎么了?
Guess what happened to me.
我知道了
I know.
我真难过
I know. I feel awful.
我也是
Me too.
你感觉怎样? 莱纳斯
How do you feel, Linus?
你有点迟钝
You’re falling a little behind here, David.
你要我陪你吗?
Do you want me to stay with you?
听着
Listen.
这里有很好的护士 还有好多果冻
We got you a terrific nurse and a two-day supply of red Jell-O.
他应该休息了
He really should rest.
莱纳斯先生不上班?
Isn’t Mr. Linus going in?
他今天有别的事
He has other work today.
是的 夫人
Oh, very good, madame.
他下次会清醒点
I’m sure he’ll be more responsive next time.
别担心
Don’t worry.
回头见
See you.
谢谢你
Thank you.
是这样的
You know…
我在想
I was wondering.
我们在葡萄园有间小屋闲置着
We have this summer cottage on the Vineyard we never use anymore.
我打算出♥售♥
I want to put it on the market.
所以想找人拍照
I was going to have a few pictures taken…
让房♥子看起来大点
the kind that make it look bigger than it is.
听说你对摄影有兴趣
I understand you have an interest in photography.
也许你想去拍
I thought you might like to take them.
到那里很快
Trip would be no trouble.
直升机来接我们 然后再搭喷射机
Helicopter could pick us up here. Plane’s at Republic.
太麻烦了吗?
Is that a lot to ask?
省下塞车的时间
Saves all that time fighting traffic.
还有收费站
And all those tollbooths.
不用 谢谢
No, thanks.
喝点什么吗 罗小姐?
Something to drink, Miss Fairchild?
-叫我莎宾娜 -好美的名字
– Sabrina. – What a beautiful name.
凯萝
Carol.
抱歉 你要喝点什么?
Sorry. Can I get you something…
矿泉水
Pellegrino.
我也是
Same.
参姬 广电委员有消息吗?
Mack, anything from Granger? Anybody else at SEC?
跟他们说我会尽快回电
No, tell him I’ll call him back as soon as I can.
那名字真的很美
So that really is a beautiful name.
怎么来的?
How did you get it?
我父亲看的书
My father’s reading.
那是一首诗
It’s in a poem.
美好的莎宾娜坐在
“Sabrina fair, listen where thou art sitting…
透明波浪中
under the glassy, cool, translucent wave…
地上百合散在她发丝上
in twisted braids of lilies knitting the loose train of thy amber-dropping hair.”
-她的发丝 真是… -凯萝
– Amber-dropping hair. That’s… – Carol.
抱歉
I’m sorry.
这架飞机真漂亮
It’s an incredible airplane.
真漂亮
It’s beautiful.
我从来没看过

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!