In snow-capped post-Civil War Wyoming, the rugged bounty hunter, John “The Hangman” Ruth, defies an imminent blizzard, bent on delivering his shackled prisoner, Daisy Domergue, to Red Rock to stand trial for murder. With the snowstorm rapidly approaching, John and his new undesirable travel companions–the fellow bounty hunter, Major Marquis Warren, and Red Rock’s soon-to-be-appointed sheriff, Chris Mannix–will have no other choice but to seek shelter in Minnie’s Haberdashery. But, there, another unwelcome encounter awaits, as four more suspicious strangers are added to this already volatile motley crew. Engulfed in this unforgiving white hell, the hateful eight must endure each other until the storm weakens; however, who is friend, and who is foe?
—Nick Riganas

参考翻译:

在美国内战后冰雪覆盖的怀俄明州,粗犷的赏金猎人“刽子手”约翰·鲁斯(John“the Hangman”Ruth)不顾即将到来的暴风雪,执意将戴着镣铐的囚犯黛西·多梅尔格(Daisy Domergue)送到红岩城接受谋杀罪审判。随着暴风雪的迅速临近,约翰和他的新的不受欢迎的旅伴们——赏金猎人同伴、马奎斯·沃伦少校,以及红岩即将被任命为警长的克里斯·曼尼克斯——将别无选择,只能在米妮的服饰店寻求庇护。但是,在那里,另一个不受欢迎的遭遇正在等待着,四个多疑的陌生人加入了这个已经动荡不安的团队。在这无情的白色地狱中,可恶的八个人必须互相忍受,直到风暴减弱;然而,谁是朋友,谁是敌人?-尼克·里加纳斯

重点词汇释义:

snow-capped顶部被雪覆盖的
bounty hunter赏金猎手; 赏金杀手
shackled给戴镣铐; 束缚; 阻挠; 成为…的羁绊; shackle的过去分词和过去式
no other别无其他
Engulfed in淹没在…中
each other彼此; 互相

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!