却没帮我好转
And you haven’t helped me get better!
荻翠
Deirdre?
你听到了吗?
Did you hear me?
你好,爱妮
Hello, Agnes.
我来这里干嘛?
Why am l here?
你有预约,固定在两点
Well, you have an appointment. Your regular 2:00.
对,你在这里干嘛?
Yes. Why are you here?
我要你停止跟我先生见面
Because l want you to stop seeing my husband.
尼尔,你说得对,看来我什么都没做
You’re right, Neil, you’re right. l’ve done nothing, apparently.
我没有尽过一点力
l’ve never pulled any strings,
让你拿奖学金上罗彻斯特大学
gotten you a scholarship to the University of Rochester
追求摄影的兴趣,我什么都没做
to pursue your photographic interests. Absolutely nothing.
你只想摆脱我
You just wanted to get rid of me.
我不想摆脱贾斯登,他现在是我家的一份子
l don’t wanna get rid ofAugusten. He’s part of the family now.
只有你,我只要你走
lt’s just you. l just need you to go.
那我会错过治疗,我需要范奇医师
But then l’d miss my therapy. l need Dr. Finch.
不,我需要范奇医师
No, l need Dr. Finch!
我没有你漂亮,没有你的才华
l’m not as pretty as you and l don’t have your talent.
我只有这个家,这个家不能少了他
All l have is this family. And this family doesn’t work without him.
你为何不让我住在这里 成为这个家的一份子?
Why won’t you let me live in the house and be a part of this family?
因为我是家长,家长说东你不能往西
Because l am the patriarch, and when the patriarch says jump, you jump, God damn it!
尼尔,你不合作,因此要受惩罚
You don’t cooperate, Neil, and for that you’re punished.
那不是你不让我住这里的原因
That’s not why you won’t let me live in this house.
而是你怕我,对吧?
You won’t let me ’cause you’re afraid of me, aren’t you?
三更半夜你在睡觉,我能对你怎样?
Of what l could do to you in the middle of the night while you’re sleeping?
你怕我的愤怒,对吧,医生?
You’re afraid of my anger, aren’t you, Doctor?
尼尔,我们时间到了
Our time is up, Neil.
我想今天很有突破
l believe we’ve made a breakthrough today.
是吗?
Really?
我要去看医生了
l am to see the doctor now.
你好,尼尔
Hello, Neil.
贝罗太太,你气色很好
Hello, Mrs. Burroughs, you look wonderful.
谢谢,我儿子好吗?
Oh, thank you. How’s my son?
他很好
He’s just great.
-你会好好对他吗? -我会的
-Will you be kind to him? -l will.
所以我才头昏,我确定
That’s why l’m blocked, Dr. Finch, l’m sure of it.
你头昏不是因为芬恩
You’re not blocked because of Fern, Deirdre.
你的创作遇到瓶颈 是因为愤怒没有表达出来
You’re constipated creatively because of the rage you are not expressing.
尖叫,荻翠,表达你的痛苦
Scream, Deirdre, scream. Express the pain.
芬恩已经不是适合的伴侣了
Fern has ceased to be a suitable companion, Deirdre.
你需要有人崇拜你,欣赏你的才华
You need someone who worships you, who will feed your talent.
我有个人选
l have just the candidate.
荻翠,我想介绍桃乐丝安柏斯 我三点钟的病患
Deirdre, l’d like to introduce you to Dorothy Ambrose, my 3:00.
桃乐丝像你一样充满创意 她用擦指甲油来搭配心情
Dorothy is creative like you. She paints her fingernails to match her mood.
桃乐丝,今天擦什么色?
What color are we today, Dorothy?
暖粉红,我今天过得很棒
Shell pink. l’ve had a nice day.
桃乐丝有一笔信托基金
Dorothy has a trust fund.
她爸在划艇上对她露出阳♥具♥后才成立的
lt was established by her father after he showed her his penis in a rowboat.
我一直想要一个女儿
l’ve always wanted a daughter.
天花板块把我们压垮了
The ceiling was crushing us.
所以我们装了天窗
So we made a skylight.
它为厨房♥带来了不可或缺的幽默感
l think it brings a much-needed sense of humor to the kitchen.
维也纳香肠,我一直在找
Vienna sausage. l’ve been looking for these.
我去开
l’ll get it.
别碰我的香肠
Don’t touch my sausage.
-范奇医师? -是
-Dr. Finch? -Yes.
麦可雪佛,国税局
Michael Shephard, lRS.
我要在哪里治疗需要我的人?
Where will l treat the people who need me?
我要怎么扶养我的家人?
How will l provide for my family?
爸,你还有扩建的部分
You got an extension, Dad.
六周,六周之后他们查封房♥子
Six weeks. After six weeks they take the house.
我们会祷告,上帝会帮助我们
We’ll pray. God will help us.
如果上帝不理我们,我们可以住在车上
And when God turns a deaf ear we can all just live in the car,
至少车子付过钱了
because at least that’s paid for.
你真是个烂女儿
You are a terrible daughter.
去你的,马屁精
Well, fuck you, kiss-ass.
记住
Just remember,
爸就像一艘大邮轮
Daddy’s like a great ocean liner.
他如果沉没,会拖很多人下水
lf he goes down, he’s taking a lot of people with him.

Stop.
-该死,布曼 -怎么了?
-Damn it, Bookman! -What?
有点不对劲
Something’s not right.
你的头发不够强韧
lt’s your hair. lt lacks proper body.
因为你扯了两小时
That’s because you’ve been pulling at it for two hours.
如果天生发质没这么差,我也不必扯
Well, l wouldn’t have to pull at it if it wasn’t so naturally hideous.
我不是抱怨,我很喜欢它
l’m not complaining. l love it.
你摸的一切我都很喜欢
l love everything you touch.
也许你能帮我修胡子
Maybe you could work on my mustache.
没有用啦,娜塔丽过来,我帮你弄
No, this is useless. Natalie, come here, let me try on you.
不,免谈,我不要再当你的白老鼠
No, no. Fuck that. Forget it. l am through being your guinea pig.
你看,我的头发整把整把掉
Look, my hair’s coming out in fistfuls.
别抓了
Stop scratching at it.
你看起来像唐氏症
You look like you have Down syndrome.
小荷
Hope.
你们要有个人帮我,好吗?
Well, look, one of you is gonna have to help me, okay?
除非能做好冷烫,否则我进不了美容学校
l don’t get into beauty school unless l master the cold wave.
你摆脱不了我了,黑猩猩
Guess you’re stuck with me, jocko.
谈恋爱的感觉很好,你该试试
Being in love is fantastic, Hope. You should try it.
你又不是专家
l’d hardly call you an expert.
你是说我跟贾斯登的关系不是真爱?
Are you saying my relationship with Augusten isn’t real love?
我是说你跟贾斯登的关系
l’m saying your relationship with Augusten
不是成熟的爱
is not mature love, no.
狗屁
Bullshit!
尼尔,如果你不能成熟地接受事实
Neil, if you’re not man enough to handle the truth,
或许不该跟小孩在一起
then maybe you should not be with a child.
我不是小孩
l’m not a child, Hope.
没错,你不是,抱歉,你很成熟
You’re right, Augusten, you’re not. l’m sorry, you’re very mature.
我说的是长大后的爱,成熟之爱
lt’s just that l was speaking of the love you have when you’re older. Mature love.
冰山小姐,你懂什么成熟之爱
And what do you, Miss lceberg, know about mature love?
除了卫生棉条 上次你下面有塞东西是何时?
When was the last time you had anything in your twat besides a tampon?
说得没错
That is the fucking truth.
布曼,够了
All right, Bookman, that’s enough!
我不想听一个乳臭味干的小子说话
l’m certainly not gonna listen to you when you’re talking like a teenage boy!
这里面有什么?我饿扁了
What’s in this? l’m starving.
我的秘密食材
Oh, this and that. My secret ingredient.
想尝尝看吗?
Would you like to try?
什么秘密食材?
What’s the secret ingredient?
佛洛依德
Freud.
佛洛依德死了,你埋了它
Freud’s dead, Hope. You buried her.
我听到它呼唤我,它要我挖它出来
l heard her calling me. She wanted me to dig her up.
它想投胎为燉肉
She asked to be reincarnated as a stew.
天啊
Oh, my God.
我的天啊
Oh, my God. Oh, my God!
疯子,我就知道你是神经病
You fucking lunatic! l knew you were insane!
我不吃猫肉,神经病
l don’t eat pussy. Psycho.
贾斯登,我们走
Come on, Augusten, let’s go.
珠子还我
l want my beads back, Hope.
我开玩笑的啦,猪头
l was just kidding, you jerks!
我要发泄愤怒
Got some of my anger out.
今天我们要探索感官记忆
Today, we are going to explore sense memory.
请大家拿起青草叶
l’d like everybody to take their blade of grass
闭上眼睛用草掠过脸颊
and stroke their cheeks with their eyes closed.
闭上眼睛后其他感官会增强
Other senses are heightened when the eyes are closed.
很有镇定效果吧?
lt’s very soothing, isn’t it?

All right.
尼尔,你今天有诗要朗诵
Neil, l believe you have a poem you’d like to read today.
是的
Yes.
荻翠,有男人在,我觉得不太自在
Deirdre, l’m not sure l feel comfortable with a man in our safe space.
情感上
l guess, emotionally.
我需要时间沉淀
l just need time to process this.