I see.
你知道演员 他们都有点自我中心
You know how actors are. They’re all a bit self-centered.
我猜连罗兰士奥利花 也是自我中心的
I’ll bet even Laurence Olivier is vain and self-centered.
这是一个很困难的角色 他需要拐杖
It’s a difficult part. He’s got to work with crutches…
所以他忽略了我
and naturally he’s preoccupied…
他忽略了我
and he… well, preoccupied.
你那里又发生了自杀案
I say, you had another suicide up there at Happy House.
我没有告诉你吗?- 没有
Oh, didn’t I tell you? – No, you didn’t.
那是一个女孩
It was that girl I told you about: The drug addict…
有一对老夫妇令她改过自新
who was rehabilitated by this old couple, the Castevets.
我肯定我已告诉了你
I’m sure I told you that.
他们没有成功地令她改过自新
They didn’t rehabilitate her very successfully, it seems.
我最近很糟
I’ve been a creep.
因为我在担心保加 会否恢复视力
It’s from worrying if Baumgart would regain his sight, rat that I am.
你一定会难受的
Well, it’s natural. You’re bound to feel two ways about it.
即使是在剩下不多的日子里
Even if I’m Mr. Yamaha for the rest of my days…
我要停止令你难受
I’m gonna stop giving you the short end of the stick.
你没有 – 我有
You haven’t been. – Yes, I have.
我非常投入我的事业
I’ve been tearing my hair out over my career.
我们生孩子好吗?
Let’s have a baby, all right?
我们要生三个孩子
Let’s have three babies, one at a time, all right?
一个孩子
A baby. You know… “Mama, Dada, poo-poo.” You know?
你是认真的吗?- 我当然是认真的
You mean it? – Sure, I mean it. Sure, I mean it.
我甚至计划好适当时候
I even figured out the right time to start. Look.
你真的是认真的?
You really mean it? Really?
当然
No, I’m kidding. Sure, I mean it.
不要哭
Oh, Ro, honey, for God sakes, don’t cry, all right?
我不会
Oh, no. I won’t.
干杯
Here goes nothin’.
小心油漆
Mm, mm, mm! The paint! The paint!

Good grief.
今晚没有人生火
Nobody, but nobody, has a fire tonight.
很棒吧?
Isn’t it gorgeous?
我希望会有个最冷的冬天
I hope we have the coldest winter ever.
糟了
Aw, shit!
盖伊 你好吗?- 你好
Hi, Guy. How are ya? – Oh, hello.
不要让她进来
No. Don’t let her in. Not tonight.
你们真的不会进来?
Oh, you sure you don’t want to come in?

No.
很好
Good.
谁说没有心灵感应?
Who says there’s nothing to ESP?
我们有甜品吃
Madame et Monsieur shall have ze dessert after all!
慕斯…巧克力…
Mousse au chocolat… or as Minnie calls it…
巧克力慕丝
“chocolate mouse.”
我在担心她会留下
I was afraid she’d stay all evening.
她只是想给我们尝尝
Oh, she just wanted us to try it.
这是她的特别之处
Seein’ it’s one of her speci-al-ities.
她真好人 我们不应取笑她
It was sweet of her, really. We shouldn’t make fun of her.
你说得对
Yeah you’re right. You’re right. Mm-hmm.
很美味
Mmm. It’s good.
它有另一种味道
Has an under-taste.
另一种味道
A chalky under-taste.
我不明白
I don’t get it.
别傻 没有味道
That’s silly, honey. There is no under-taste.

There is.
她弄了一整天 吃吧
Come on. The old bat slaved all day. Now eat it.
我不喜欢 – 很美味
I don’t like it. – It’s delicious.
你吃我的
Here. You can have mine.
你总是那么挑剔
All right. Don’t eat it. There’s always something wrong.
如果你想小题大做…
Oh, if it’s gonna turn into a big thing…
如果你不喜欢 就别吃了
If you really can’t stand it, just don’t eat it.
很美味
Mmm. It’s delicious.
没有另一种味道
No under-taste at all.
可以把唱片反面吗?
Would you turn the record over, please?
我会得到奖励吗?
There, Daddy. Do I get a gold star?
可以
You get two of them.
抱歉我刚才那么野蛮 – 你是的
I’m sorry if I was stuffy. – You were.
在公园画圈 – 教宗在扬基体育馆
is making a full circle of the park… – It’s the pope at Yankee Stadium!
在走为他专门建造的天篷 – 天 很大群人
Walking to his specially built canopy at second base. – Christ, what a mob!
听听人群的声音
Listen to that crowd roar.
教宗所到之处 都得到这样的欢迎
Everywhere the pope has been today he has received this type of reception.
今天下午有一个人说过
As one nun put it this afternoon…
或许我们不尊重 但今天是特别日子
“Perhaps we are being undignified, but this is a special day.”
是一个特别的日子
And a special day it has been.
那是我的山叶广♥告♥的理想地点
That’s a great spot for my Yamaha commercial.
今天的历史时刻
We’d like to give you a brief summary of today’s historic happenings.
教宗保罗六世在9点27分…
Pope Paul VI arrived at 9:27 a.m. This morning…
你怎么了?
What is it?
我很头晕
Dizzy.
难怪
No wonder.
你喝了那么多酒
You had all that booze in you.
你晚饭前什么都没有吃
Probably didn’t eat anything all day before dinner, huh?
很不错
Nice.
你需要睡觉 好好睡一觉吧
Sleep is what you need. A good night’s sleep.
我们要生孩子
We have to make a baby.
我们明天才努力吧
we’ll-we’ll do it.
我们有很多时间
Tomorrow. There’s plenty of time, hmm?
我小睡片刻
Just a nap.
你为什么脱下我的衣服?
Why are you taking them off?
让你舒服点
To make you more comfortable.
我很舒服
I am more comfortable.
睡觉吧
Sleep, Ro.
赫斯不会一起来吗?
Isn’t Hutch coming with us?
天主教♥徒♥才能来
Catholics only.
但愿我们没有被这些偏见
I wish we weren’t bound by these prejudices…
束缚
but unfortunately…
你把她抬得太高了
Easy, easy. You’ve got her too high.
台风
Typhoon! Typhoon!
在伦敦杀死了55人
It killed 55 people in London…
小姐 你最好下去
You’d better go down below, miss.
她是清醒的 她看得见 – 她看不到
She’s awake. She sees. – She don’t see.
只要她吃了慕丝 她是看不见和听不见的
As long as she ate the “mouse,” she can’t see nor hear. She’s like dead. Now sing.
我很抱歉听到你不适
I’m sorry to hear you aren’t feeling well.
只是被老鼠咬了一口
It’s only the mouse bite.
你要把双腿缠住
You’d better have your legs tied down…
以防痉孪
in case of convulsions.
我想是吧
Yes, I suppose so.
可能会有疯狗症
There’s always a chance it was rabid.
如果你不喜欢音乐 让我知道
If the music bothers you, let me know…
我会关掉
and I’ll have it stopped.

Oh, no, no, no, no.
不要改变
Please don’t change the program on my account.
睡觉吧
Try to sleep.
我们会在甲板上等你
We’ll be waiting up on deck.
这不是梦 这是真的
This is no dream! This is really happening!
他们告诉我你被老鼠咬到
They tell me you have been bitten by a mouse.
对 所以我不能来见你
Yes. That’s why I couldn’t come to see you.
没关系
Oh, that’s all right.
我们不想冒生命危险
We wouldn’t want you to jeopardize your health.
神父 我被宽恕吗?
Am I forgiven, Father?
当然
Oh, absolutely.
已经过了九点
Hey, it’s after 9:00.
给我五分钟
Five minutes.
我十点钟要去到艾伦那里
I have to be at Allan’s at 10:00.
到外面吃 – 我会
Eat out. – The hell I will!
现在几点钟?
What time is it?
九点十分
It’s, uh, ten after 9:00.
我几点入睡的?
What time did I go to sleep?
你没有入睡 你是昏过去
You didn’t go to sleep. You passed out.
你不能同时
Uh, from now on you get…
喝鸡尾酒和红酒

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!