I’ll say I spoke to you, and you understand.
他们会在周日离开吗?- 我会安排
Are you sure they’ll leave on Sunday? – I’ll see to it.
不论我们在哪里
No matter where we are…
我们会随时想着你
our thoughts are gonna be with you every minute, darlin’…
知道你永远快乐
till you’re all happy and thin again…
希望你生一个健康活泼的孩子
and your sweet little boy or girl’s layin’ safe in your arms.
谢谢你
Thank you. Thank you for everything.
叫盖伊寄照片给我们
Yeah, you make Guy send us lots of pictures, hear?
我会
Yes, I will.
我不会祝你好里 因为你不需要
I’m not going to wish you good luck, because you won’t need it.
你会有快乐的生活
You’re going to have a happy, happy life.
一路顺风 平安回来
Have a good trip, and come back safely.
但我或许会留在
Mm, perhaps. But I may stay on…
克罗埃西亚或马霍卡
in Dubrovnik or Pescara or maybe Majorca.
到时再说
We shall see. We shall see.
回来 – 美妮 再见
Come back. – Bye, Minnie.
好 – 再见
Yeah, good-bye. – Good-bye, Roman.
再见 – 保重
Bye. Good-bye. – Take care, now.
肯尼迪机场
Kennedy Airport, Pan Am Building, please.
糟了
Oh, boy.
我的书在哪里?
Where’s my book?
我把它丢掉了
Oh, I, uh, put it in the garbage.
什么?- 我不想你不安
What? – I didn’t want you upsetting yourself anymore.
是赫斯给我的
Guy, Hutch gave me that book. He left it to me.
我没有想到那一点 – 你真糟
I wasn’t thinking about that. – That’s a terrible thing to do.
对不起 我没有考虑过赫斯
I’m sorry. I wasn’t thinking about Hutch.
小姐 小心
Hey, watch out, lady!
有些教派相信
“In some cults it was believed…
一定需要受害人的物件
that a personal possession of the victim was necessary…
否则
and spells could not be cast…
咒语就不能实验
without one of the victim’s belongings.”
你好 – 请问是唐劳保加吗?
Yeah? – Is this Donald Baumgart?
对 – 我是盖伊伍豪斯太太罗斯玛丽
That’s right. – This is Rosemary Woodhouse.
盖伊伍豪斯太太?
Guy Woodhouse’s wife?
是 – 我想知道…
Oh, yes. – I wanted to know…
你住在布拉福
My God, you must be a happy little lady these days, huh?
一定很快乐
Living in the Bram. Rows of uniformed lackeys.
我想知道你现在怎样
I wanted to know how you are, if there’s been any improvement.
谢谢你
Well, bless your heart.
你是盖伊伍豪斯太太?我很不错
Guy Woodhouse’s wife, huh? Well, I’m splendid.
今天只是打破六只玻璃杯
I’ve only broke six glasses today.
盖伊和我都很不高兴
Guy and I are both very unhappy…
他因为你的不幸而得到突破
that he got his break because of your misfortune.
究竟怎么回事?
Well, what the hell, huh?
事情就是这样
That’s the way it goes, right?
很抱歉我没有和他一起去看你
I’m sorry I didn’t come along that day he came to visit you.
看我?
Vi… Visit? No.
你指我们喝酒那一天吧?
Oh, you mean the day we met for drinks, huh?
那就是我想说的 – 对
Yes, that’s what I meant. – Right, right.
你知道他有你的物件吗?
By the way, he has something of yours, you know.
你是什么意思?
What do you mean?
你不知道吗?- 不知道
Don’t you… Don’t you know? – No.
那天你没有不见了什么吗?
Didn’t you miss anything that day?
你不是指我的领带吧?
You… You don’t mean my tie, do you?
是 – 哦
Yes. – Oh. Well…
我和他交换了领带
Well, he’s got mine, and I’ve got his.
他可以取回去 – 对不起
He can have it back. – I’m sor…
现在我戴什么颜色的领带 都没关系了
It doesn’t matter to me now what, uh… color tie I’m wearing.
我以为他借你的
I didn’t understand. I thought he’d only borrowed it.
不 我们交换的
No, no, no, no. It was… It was a trade.
你以为他偷去吗?
Or do you think he stole it?
我要挂线了
I have to hang up now.
我只是想知道 你的情况有没有改善
I just wanted to know if there’d been any improvement.
没有
No. No, there isn’t.
但我很高兴你打电♥话♥来
It was nice of you to call. Bye.
你不是在分娩吧?
You aren’t in labor, are you?
不是 但我要去看医生
No, but I have to see the doctor. It’s very important.
但他要在五点钟离开 还有拜伦太太
Well, he has to leave at 5:00, and there is Mrs. Byron.
我相信他会见你 坐下 – 谢谢
I’m sure he’ll see you. Just sit down. – Thank you.
外面怎样?
How is it out there?
很糟 94 – 啊
Oh, awful. Ninety-four. – Uh!
下周见 记得预约 – 我会
See you next week. Make an appointment. – Yes, I will.
你很快就生了吧?- 周二
You’re due any day now, aren’t you? – Tuesday.
你真聪明 在八月前生孩子 – 是的
You’re smart to get it over with before August. – Yeah.
拜伦太太?然后他会见你
Mrs. Byron. He’ll see you right after.
谢谢 – 我们来看看
Thank you. – Let’s see.
7月10日?- 什么时候?
July the 10th? – Um, what time?
四点?- 好
4:00? – Fine.
回见 – 谢谢
See you then. – Thank you.
再见 – 拜拜 祝你好运
Bye-bye. – Bye. Good luck.
谢谢
Thank you.
很香 那是什么气味?
Mmm. That smells nice. What is it?
这是叫迪切马
Oh, my… It’s called Detchema.
比你之前的
Mm. Well, it’s a big improvement…
香水好闻
on your regular, if you don’t mind my saying.
那是我的幸运符 我丢掉了
That wasn’t a perfume. That was a good-luck charm. I threw it away.
好 或许医生会学你那样做
Good. Maybe the doctor will follow your example.
沙皮坦医生?- 对 他的刮胡水
Dr. Sapirstein? – He has the aftershave.
我认为他没有幸运符
But it isn’t, is it? I don’t think he has a good-luck charm.
他偶然会有相同的气味
Anyway, he has the same smell once in a while, whatever it is…
你没有察觉到吗?
Haven’t you ever noticed?
没有
No.
或许你以为那是你自己的气味
Maybe you thought it was your own you were smelling.
那是化学作用吗?
What is it, a chemical thing?
失陪一会
Will you excuse me a moment, please?
我的丈夫在外面等我 我要告诉他一些事
My husband is waiting outside. I have to go and tell him something.
我很快回来
I’ll be back in a minute.
希尔医生办公室 – 我想找希尔医生
Dr. Hill’s office. – Dr. Hill, please.
你想留下口讯吗?
This is his answering service. Would you like to leave a message?
是的
Ye… Uh, yes.
我叫罗斯玛丽伍豪斯
My name is Rosemary Woodhouse. Woodhouse.
可以叫他立即回电给我吗?
And, um, would you ask him to call me back right away, please?
我的电♥话♥号♥码是
Uh, my number is…
是急事 我在电♥话♥亭里
It’s an emergency. I’m in a phone booth.

All right.
希尔医生 打电♥话♥给我
Quickly please, Dr. Hill. Call me.
真的?他那样说吗?
Oh… Oh, really? Did… did he really say that?
他没那么说
Oh, he didn’t say that!
他还说过什么?
What else was it that he said?
真棒
Oh, that… that’s wonderful.
真是奇妙
That’s won… That’s mar… marvelous.
希尔医生?
Yes, Dr. Hill?
你是罗斯玛丽吗?
Did I get the name right? Is it Rosemary Woodhouse?
是 – 你是希尔医生的病人吗?
Yes. – Are you Dr. Hill’s patient?
不是 额 也是
No. Uh, yes.
我看过他一次
I mean, well, I’ve seen him once.
请你叫他回电给我
Um, please, please tell him he has to speak to me.
是急事 叫他打电♥话♥给我
It’s important. Tell him to call me, hmm?
好 – 谢谢你
All right. – Thank you.
他们全部…
All of them. All of them.
他们全部
All in it together.
都是巫师
All of them… All of Them Witches.
小安迪或珍妮 不用担心
Don’t you worry, little Andy or Jenny.
我不会让他们伤害你
I’ll kill them before I let them touch you.
医生?
Yes? Doctor…
伍豪斯太太?- 是的
Mrs. Woodhouse? – Yes.
谢谢你回电给我
Oh, thank you, thank you for calling me.
我以为你在加州 – 没有
I thought you were in California. – No.
不 我找了另一个医生
No, I’ve been to another doctor…
但他不好
and he isn’t good, Dr. Hill.
他在骗我

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!