每次我试着搞笑 总是弄得一团糟
Whenever I try to be, I lay the bomb of all time.
– 菲利普,宝贝 – 你好
Phillip, sweet. Hello.
好像我听过 你和汤.赫尔的传闻?
What’s this rumor I hear about you and Town Hall ?
我猜你一定是要跟 我们开个大玩笑然后…
I bet you’re going to play a foul trick on all of us and become…
– 借此出大名 – 我想你们见过了
horribly famous. I believe you’ve met.
– 你好,肯 – 你好,珍
Hello, Ken. Hello,Jan.
真有趣,我能在这撞到你
That was fascinating, wasn’t it ? I seem to have run down.
来点香槟?
What would you say to some champagne ?
“你好,香槟.” 瞧,我只想好玩点
”Hello, champagne.” You see what I mean about trying to be funny ?
近来如何,肯?挺好,谢谢 新工作怎么样?
How’ve you been, Ken ? Fine, thanks. How’s the new job ?
你在忙什么?我在写关于 如何保持身体美丽的专栏
What are you doing ? Writing that dreary column on how to keep the body beautiful.
– 这次帮谁写? – 一本叫的杂♥志♥
For whom this time ? An untidy little magazine known as Allure.
多谢了
Thanks, chum.
– 噢,这画是新的吗? – 是新的.你喜欢吗?
Oh, isn’t that painting new ? [ Brandon ] Yes, it is. Do you like it ?
– 哦,是什么来的? – 新美国人的作品
Well, what is it ? New young American primitive.
我有个小美国姐妹 她才3岁,她才够嫩
I have a new young American sister. She’s only three and her stuff is really primitive.
你真可恶
[ Laughing ] [ Quietly ] You dirty dog.
– 为什么? – 我看到大厅里也有新东西
Why ? Didn’t I notice another new one in the foyer ?
我想没有吧.哪个?
I don’t think so. Which ?
这个
This.
– 我真想扼死你 – 我怎么了?
I could really strangle you. What have I done now ?
有时候你的幽默 来得有点邪恶,宝贝
At times, your sense of humor is a little too malicious, chum.
你们在聊什么?
What are you chattering about ?
– 你干嘛邀请肯尼斯? – 为什么不?
Why did you invite Kenneth ? Why not ?
你知道为什么不
You know perfectly well why not.
我们多年前分开了而我 现在和他的好朋友订婚了
We called it quits ages ago and I’m practically engaged to his best friend.
– 戴维? – 是的,戴维
David ? Yes, David.
看来一切都很有意思
Which makes everything just ginger- peachy.
很抱歉,不过要跟上 你的罗曼史还真麻烦
I’m sorry, but it is difficult trying to keep up with your romances.
先是肯尼斯然后是戴维了
After me came Kenneth and now it’s David.
为什么从肯尼斯转到戴维?
Why the switch from Kenneth to David, anyway ?
– 我想他人好点 – 哦,他有钱点
I think he’s nicer. Well, he’s certainly richer.
不要那样,伙计
That’s a new low even for you, chum.
给我的操守打D分
[ Kenneth ] Gave me a ”D”in conduct.
– 喝得怎样了? – 好了
[ Phillip ] How’s your drink doing ? All right.
我老是说“噢,真好笑” 这话有多少年了?告诉我
How many years has it been since I said, ”Oh, it tickles.” and don’t you tell me.
我听说茹伯特也要来 我们也邀请他了,你不知道
I hear Rupert’s coming. He was invited, but you never know.
– 我希望他来.他现在怎样? – 他是谁?
I hope he does. How is he ? Who is he ?
茹伯特.卡德 我们读预科时的舍监
Rupert Cadell, our housemaster at prep school.
你们3个的舍监?
Housemaster for you three little dears ?
四个.他也叫过戴维
Four little dears. He tried to teach David too.
茹伯特现在是个出版商
Rupert’s a publisher now.
也许他能给我找份工作
Maybe he can give me a job.
茹伯特只出版他喜欢的书 通常都是哲学之类的
Rupert only publishes books he likes, usually philosophy.
– 噢,小出版物,空话,销量差 – 没错
Oh. Small print, big words, no sales. Right.
茹伯特是个 彻底的激进分子
Rupert’s extremely radical.
你不知道 他选书的时候是以…
Do you know that he selects his books on the assumption…
读者不仅会读 还会想为前提的
that people can not only read but actually can think.
– 古怪的家伙,但是我喜欢他 – 你向来都喜欢他的
Curious fellow, but I like him. You always did.
还有你和他在大学时的 那些鲁莽好笑的事
Those bull sessions you and Rupert used to have at school.
布兰登可以整天 坐在那听老师讲课
Brandon would sit up till all hours at the master’s feet.
布兰登能坐上一整天来听课? 茹伯特是何方神圣?
Brandon at someone’s feet ! Who is this Rupert ?
他过去老是说些 不可思议的事.什么事?
He used to tell you the weirdest things. What sort of things ?
我想肯尼斯是指茹伯特不能 忍♥受各种各样的社会惯例
I suppose Kenneth means Rupert’s impatience with social conventions.
例如,他认为谋杀对于 大多数人来说是犯罪,而
For example, he thinks murder is a crime for most men, but- –
– 是一小部份人的特权 – 没错
A privilege for the few. Yes.
一小部分人的特权?
[ Door Buzzer ] A privilege for the few ?
– 没错,威尔逊太太 – 我去开门
It’s all right, Mrs. Wilson. I’ll answer the door.
– 噢,肯特里先生.很高兴你能来 – 谢谢,布兰登
Oh, Mr. Kentley. So glad you could come. Thank you, Brandon.
肯特里太太不大舒服,所以我就 和我小姨阿特沃特太太一起来
Mrs. Kentley isn’t well, so I took the liberty of bringing my sister- in- law, Mrs. Atwater.
– 很高兴见到您 – 很荣幸
Delighted to have you. Delighted to come.
我在纽约两星期了 爱丽思老是生病
I’ve been in New York two weeks. Alice has been ill almost the whole time,
亨利老是在编他的目录
and Henry is forever cataloging his library.
噢,不,埃尼特,有时 我还看一下我那些书的
Oh, no, Anita. Occasionally I even read one of my books.
可是我是来做客的 这是我参加的第二个宴会
But I’m on a visit. This is just my second party.
– 我想这真好 – 让我帮您拿东西
I suppose it’s only fair- – Let me take your things.
– 听到肯特里太太生病我真难过 – 只是小感冒
I’m sorry to hear Mrs. Kentley’s so ill. It’s just a cold.
这年头感冒也会很危险的
Colds can be very dangerous this time of the year.
希望肯特里太太 多喝点果汁,多休息
I hope Mrs. Kentley’s staying in bed with lots of fruit juice.
– 她有,谢谢 – 哦,那很快没事的了
She is, thank you. Well, that’ll do the trick.
这么热的天感冒会危险吗? 我不明白
Colds dangerous, in this heat ? I don’t understand that.
两年前的夏天 我也得过感冒
Exactly two years ago this summer I had one myself.
我躺了3个星期.医生是
I was down for three weeks. The doctors were- –
打扰一下.这边 阿特沃特夫人
Excuse me. This way, Mrs. Atwater.
尤其是在宴会上 特别是在这宴会上
[Janet ]…particularly at parties. Particularly at this one.
在我头上
[ Kenneth ] This is over my head.
戴维!
David ! [ Glass Crunching ]
– 哦,不,你弄错了 – 这是肯尼斯.劳伦斯
[ Brandon ] Uh, no, you’ve made a mistake. This is Kenneth Lawrence.
哦,真对不起
[ Mrs. Atwater ] Oh, I’m so sorry.
没事,埃尼特.肯尼斯 老是被人认错…
[ Henry ] That’s all right, Anita. Kenneth is often mistaken…
那些近视的人 老以为他是戴维
for David, even by people who aren’t nearsighted.
我们没什么机会 看看有什么不同,孩子
We haven’t had much opportunity to observe the resemblance lately, my boy.
– 没有仔细研究,对不? – 是的
Haven’t been studying, have you ? I’ve been tryin’ to.
哦,亲爱的 相同的地方只是在外表上
Oh, dear. The resemblance is only physical.
我想你们都认识沃克小姐
I believe you both know Miss Walker.
珍妮,亲爱的
Janet, my dear.
我们来之前刚算出了 你出生时的星位
I finished working out your horoscope just before we came.
– 哦,说来听听 – 星兆不错
Oh, tell. The stars are very kind.
很快会结婚…
They indicate a marriage very soon…
嫁给一个有个很好的 父亲的高瘦的金发男人
to a tall, fair- haired young man with a very lovely father.
– 我一个星期前就告诉你了 – 我想你说了吧
I told you that a week ago. I suppose you did.
– 但是星兆来得更准 – 真棒
But the stars confirm it. Wonderful.
阿特沃特太太 这位是菲利普.摩根
Mrs. Atwater, may I present Mr. Phillip Morgan ?
你好.哦,你的手受伤了
How do you do ? Oh, you’ve hurt your hand.
– 哦,没事.只是割到了 – 怎么了?
Oh, it’s nothing, just a little cut. What happened ?
玻璃杯打碎后割到的 就是这样
The glass was cracked and it broke, that’s all.
– 来点香槟如何? – 哦,谢谢
May I get you some champagne ? Oh, I should adore some.
爸爸以前早上11点 是老是要来一杯的
Daddy used to have a glass every morning at 1 1 :00.
当然,亨利不喜欢这样
But of course, Henry doesn’t like it.
肯特里先生,来点吗?
Mr. Kentley, may I get you some ?
我想要点苏格兰酒兑水
I’d prefer a little Scotch with a lot of water.
戴维在吗?
Is David here ?
我希望他和你一起来了
I expected him to come with you.
– 他打电♥话♥说他想在这见见我们 – 他从哪里打电♥话♥给你的?
He called and said that he’d meet us here. Where did he call from ?
我们的女佣椄的电♥话♥ 他在俱乐部里,准备考试
Our maid spoke to him. He was at the club, studying for his examinations.
噢,网球俱乐部
Uh, tennis.
戴维的问题是他根本 用不着学习.他太聪明了
The trouble with David is, he doesn’t have to study. He’s too bright.
嗯,戴维是做得不错.谢谢
Well, David does all right, very much so. Thank you.
– 肯特里太太怎么样了? – 噢,这次是感冒了
How’s Mrs. Kentley ? As usual, it’s a cold this time.
我希望戴维早点到 她想他打电♥话♥给她
I hope David arrives soon. She wants him to call her.
戴维是她的独子
David’s her only child.
他也是我的独子 但是我希望让他自己成长
He’s my only child too, but I’m willing to let him grow up.
我♥干♥嘛不打电♥话♥过来 告诉她他还没来?
Why don’t I call and tell her he’s been detained ?
不,你不用打给她 戴维也许没有去看她
No, you mustn’t pamper her. David might have stopped to see her.
肯特里先生? 我能用下电♥话♥吗?
Mr. Kentley ? May I use the phone ?
– 当然.电♥话♥在卧室 – 真舒服
Of course. It’s in the bedroom. How cozy.
– 你还没准备好吗? – 我快了
Aren’t you ready for another ? I will be.
我也是,谢谢
I am, thank you.
多吸引人的小伙子 我希望戴维多点和他在一起
[ Henry ] What a charming young man. I wish David saw more of him.
是的,我会去打电♥话♥的
[Janet ] Yes. I’ll go and call.
肯尼思,你的酒里太多空气了
Kenneth, there’s too much air in your glass.
我的没问题.谢谢 能帮我把这个递给珍妮吗?
Mine’s fine, thanks. Would you mind taking this in to Janet ?
没问题.怎么了?
Sure. Why ?
没什么.我想你会帮我的 她在卧室,在打电♥话♥
No particular reason. I thought you’d like to take it in to her. She’s in the bedroom, phoning.
然后你想让戴维进来看到
Then you’d like David to walk in.
不,那会吓坏他的
No, that’d be too much of a shock.
– 你什么时候出生的? – 7月14日.你真能算命?
[ Atwater ] When were you born ? [ Phillip ] July 1 4. Can you really tell my future ?
当然,我是个业余星占家
Of course, I’m only an amateur astrologer.
– 我相信你的会不错的 – 我会尽力的
I’m sure you’re very good. I do my best.
我想也许你想知道 你的演唱会会否成功?
I suppose you want to know if your concert will be a success ?