乔伊
Joy.
乔伊 他真的适应得很好
Joy, he’s really doing fine.
我不知道我到底怎么了
I don’t know what’s wrong with me.
我应该感觉很开心的
I’m supposed to be happy.
你只是需要好好休息 好吗
You just need to rest, okay?
不 我不需要
No, I don’t.
我不需要休息
I don’t need to rest!
医生…就是这么说的…
That’s… that’s what the doctor…
医生不是这么说的
That is not what the doctor said.
你不知道他说了什么
You don’t know what he said,
因为那是保密的谈话
because it was a confidential conversation,
你并不知道他说了什么
and you don’t know what he said.
好了 好了 好了
All right, all right, all right!
你简直无法沟通
You’re impossible to talk to right now.
那抱歉咯
Well, sorry.
-不 不 你才不觉得抱歉 -是 我一点都不觉得抱歉
– No. No, you’re not sorry! – Yeah, I’m not sorry!
你不知道我脑子里在想些什么
You have no idea what’s going on in my head.
是啊 和我说说啊
Yeah. Well, try me!
我问过你了
I have asked you.
然后呢
And then what?
然后你每次看着我 你看到的就是全部吗
Then, every time you look at me, that’s all that you see?
我看着你的时候 乔伊 我看到的是我的女儿
When I look at you, Joy, I will see my daughter.
你不需要我
You don’t need me.
没有我你也过得好好的
You’ve been doing just fine without me.
噢
Oh.
你怎么能说出这样的话
How can you say that, huh?
你以为
Do you think that
就你一个人的生活惨遭毁灭吗
you were the only one whose life was destroyed?
没错 我就是这么想的
Actually, that’s exactly what I think.
是吗 那如果有人
Yeah? How would you feel
把杰克从你身边带走 你有什么感觉
if somebody took Jack away from you?
噢 闭嘴吧你
Oh, shut up!
冷静点
Go easy.
看看他
Look at him!
你应该想的是他
You should be thinking about him!
噢 不用你教我怎么照顾我儿子
Oh, don’t you tell me how to look after my son.
我很抱歉我不再友善了
I’m sorry that I’m not nice anymore,
但你知道吗
but you know what?
或许如果不是你一直在我耳边
Maybe if your voice saying “Be nice”
说着“要友善待人”
hadn’t been in my head,
那我就不会去帮那个家里有只什么病狗
then maybe I wouldn’t have helped the guy
的臭男人
with the fucking sick dog!
待在那 杰克
Stay there, Jack.
我要打电♥话♥叫律师
I’m calling the fucking lawyer.
我不能再待在这地方
I can’t stay in this place.
伊莎贝尔 你觉得边走边谈怎么样
Isabel, so, what are thinking for the walk and talk?
你想要你知道 是由你来引导这次采访 好吗
And I want you to know that you guide this interview, okay?
所以 你觉得舒服的问题
So, what you feel comfortable with,
你就谈
you talk about it,
你觉得不舒服的
and when you don’t,
你就可以直说“不舒服”
you just say, “Not comfortable,”
那我们就跳到下一个问题
and we move on to another question.
好的
Okay.
那我要… 你知道吗
And I’m gonna… you know?
我律师说 这样挺好的
My lawyer said… said that it’s nice…
你可以的
You’re good.
谢谢
Thanks.
开始
And speed.
你有没想过你会再看到这座房♥子
Did you ever think you would see this house again?
-我希望过 -你希望过
– I hoped. – You hoped?
是的
Yes.
该下楼了 杰克
It’s time to go downstairs, Jack.
记得你妈妈说过什么吗
Remember what your mom said?
很多傻事
So many silly things.
和朋友的玩笑 还有…
Jokes with friends and…
那当然了
Sure, absolutely.
-这有点热 是吗 -噢是的 灯光问题
– It can get hot, can’t it? – Oh, yeah. Yeah. The lights.
那些灯会变得很暖
The lights, they get very warm.
让我把这拿开
Just let me get this out of the way.
在这场对战密歇根的比赛中
Two touchdowns were decisive
两个触底得分起决定性作用
in that game against Michigan
并能赢得几周前的加时赛
and would’ve won in overtime a couple of weeks ago.
但我认为他们失败的开场…
But I think they got a false start…
听你这么说
Listening to you,
我相信有些时候你肯定有种感觉…
I’m sure you must have felt at times as if…
觉得上帝抛弃了你
God had deserted you.
在那些黑暗的日子中
In those very black moments…
是的
Yeah.
你有想过以你生命为代价
Did you consider taking your own life,
就为了逃离那里吗
just to escape?
我开始觉得我的客户…
I’m getting the feeling my client’s very…
没事 我没事
It’s okay. I’m okay.
-能给她一点时间吗 -当然
– Can you give her a minute? – Sure.
我没事 可以给我张纸巾吗
I’m fine. Can I just have a tissue?
当然 能给她张纸巾吗
Of course. Can we get her a tissue, please?
-给 -很难述说
– Here you go. – Hard to talk about.
-我明白 -抱歉
– I’m sure. – Sorry.
你不需要道歉
You don’t have to apologize.
大家都不会要求你
Nobody’s expecting you to be,
你知道的 要如此坚强
you know, the pillar of strength.
你可以哭出来
You can cry.
不如我们继续下一个问题吧
You know, why don’t we just go on to the next question?
可以吗
Would that be okay?
你想要把你的纸巾放到椅子下面吗
Do you want to put your tissue maybe under your chair?
哦 好的
Oh, yeah.
就这样 可以吗
There you go, huh?
我鼻子里有些鼻涕
There’s snot in my nose.
-我们看看 好 -好的
– Let’s see? Good. – Okay.
那么
So…
当杰克降生
when Jack came along,
对你来说有什么不同吗
was it different for you then?
额 杰克到来后
Um, when Jack came,
一切都不一样了
everything was different.
他那么美好
He was so beautiful, and…
我知道我一定要好好的保护他
I just knew that I had to keep him safe.
当然
Of course.
等他长大以后
When he’s older,
你和杰克谈起他的父亲吗
will you tell Jack about his father?
杰克不是他的
Jack’s not his.
他不是他的…
He’s not his…
你的意思是还有另外一个男人吗
So are you saying that there were other men?
不
No!
不是
No.
额
Um…
一个父亲
a father is…
应该是一个爱自己孩子的男人
a man who loves his child.
当然
Of course.
说的很对
That’s so true
具有很切实的意义 但是
in a very real sense, but the…
生物学上的关系…
the biological relationship that you…
他们之间不存在关系
That’s not a relationship.
杰克 不是任何人的 只是我的
Jack is… is nobody’s but mine.
他出生时 你有
When he was born, did it…
你有想过
did it ever occur to you
请求你的囚禁者
to ask your captor
把杰克带走吗
to take Jack away?
带走
Away?
带他去一间医院
Well, to take him to a hospital,
比如 放他在那 放在一个可以被发现的地方
say, leave him there, where he could found?
为什么 我为什么要这么做
Why… why would I do that?