you have one Madonna,
我有我的麦当娜,他也有他的麦当娜。
I’ve got my Madonna,
and he’s got his Madonna.
每个公♥寓♥区都有自己的麦当娜。这就对了。
Every apartment block has
its own Madonna. That’s right.
你知道,有的人,他们把这个小雕像、
You know, there’s people,
they put this little statue,
他们放了蜡烛,他们放了花。
they put a candle,
they put the flowers.
他们对待它几乎就像对待他们母亲在公墓里的坟墓一样。
They treat it almost like
they might treat their mother’s
grave in the cemetery.
我喜欢这个事实,它就是这么简单明了。
I love the fact that
it’s just so straightforward.
看看这些笨拙的小…
Look at these clumsy little…
他们就像穿着尿布的罗马婴儿、
They’re like Roman babies
in their nappies,
而他们只是很高兴在这里撑起维珍的隧♥道♥。
and they’re just happy to be here
holding up the Virgin’s tunnel.
而天花板实际上是,你知道…
And the ceiling is actually,
you know…
作为民间艺术,这算是相当出色的,不是吗?
As folk art goes, that’s kind of
pretty brilliant, isn’t it?
这实际上是一幅壁画–真正的壁画。
It’s actually a fresco –
real fresco.
他笑着说,而且这只是一条人行隧♥道♥。
HE CHUCKLES
And it’s just a pedestrian tunnel.
你还能有比这更多的罗马人吗?这真是不可思议。
How more Roman than that can you be?
That is incredible.
这个城市的美是巨大的。没有比这更美的了。
The beauty of this city is immense.
There’s no beauty like that.
在深入了解这个伟大城市的许多层面之后、
After delving through
the many layers of this great city,
我们将在罗马的地基上结束我们的旅程。
we are ending our journey
at Rome’s foundations.
多么灿烂的场景。多么美丽的光线。
What a glorious scene.
What beautiful light.
这真是不可思议。太神奇了!
This is incredible. Amazing!
那是在最后的斗兽场。是的。
That’s the Colosseum
down at the end there. Yeah.
这是个角落。
It’s the corner.
嗯,这就是2000年的历史了、
Well, that’s 2,000 years
of history right there,
俯视着它,你知道,我们在俯视着
and looking down on it, you know,
we’re looking down
在所有罗马考古学的中心地点–论♥坛♥上。
on the central site of
all Roman archaeology – the Forum.
而在过去,当我来到这里,看着这个景色、
And in the past, when I’ve come here
and looked at this view,
我一直在想象,在我的脑海里,我一直在想,你知道、
I’ve always imagined, in my mind,
I always wondered, you know,
如果我们能回到过去,尼禄皇帝在哪里?
where’s Emperor Nero,
if we could go back in time?
参议员们在哪里?西塞罗在哪里?
Where are the senators?
Where’s Cicero?
不过,我不是这样想的。不,我在想、
I’m not thinking that, though.
No. I’m thinking,
“嗯,我想知道卖♥♥洋蓟的人会在哪里?
“Hmm, I wonder where the
artichoke seller would have been?
“我想知道屠夫会在哪里出现?
“I wonder where the butcher
would have come in?
“那个犹太厨师在哪里?”
“Where’s the Jewish cook?”
“那个做菜谱的小犹太佬在哪里?”
“Where is the little Jewish guy
that does the recipe?”
我们这次做的是不同城市的考古工作,不是吗?
We did the archaeology of a
different city this time, didn’t we?
一种不同的考古学。我们做到了,我们做到了。
A different kind of archaeology.
We did, we did.
这是超级特别的。想想所有我们没有去过的地方。
This is super special. Think of all
the places that we haven’t visited.
我们实际上没有在论♥坛♥中下去过、
We haven’t actually been
down there in the Forum,
我们没有参观过斗兽场,我们没有看过西斯廷教堂。
we haven’t visited the Colosseum,
we haven’t seen the Sistine Chapel.
我们已经做了拆包的事情,在那里我们,你知道、
We’ve done our unpacked thing,
where we, you know,
我们坚持在边缘地区,我们去那些不太知名的地方。
we stick to the edges,
we go to the less well-known places.
但是,你知道,我们是否因此而感觉更糟?
But, you know,
do we feel any worse for that?
我们错过了那些其他的事情吗?我不这么认为。
Have we missed those other things?
I don’t think so.
为了通过历史来了解这个罗马、
In order to understand
this Rome through history,
你还得了解普通人的生活、
you’ve got to also understand
the life of the normal people,
不仅是国王和皇帝的。
not only of the kings
and the emperor.
是的,是的,我同意。或者教皇。
Yeah, yeah, I agree. Or the popes.
我的意思是,也许这就是历史的最真实版本。
I mean, maybe that’s
the truest version of history.
你知道,你试图找到丢失的书
You know, you try to find
the book that is lost
在图书馆的底部。
at the bottom of the library.
试着翻开那些无人阅读的书页。
Try to turn the pages
that no-one’s read.
开放大学编制了一份免费指南
The Open University
has produced a free guide
当你在罗马的时候,可以去一些有趣的地方参观。
to interesting places to visit
while you are in Rome.
要订购您的免费副本,请致电…
To order your free copy,
please call…
或者去…
Or go to…
并跟随链接到开放大学。
And follow the link
to the Open University.