丰富的建筑…
Rich architecture…
……与极度贫困的人一起,生活在街头……。
..alongside desperately poor people,
living on the streets…
…没有人比画家卡拉瓦乔更好地捕捉到这一点。
..and nobody captured that better
than the painter Caravaggio.
我想给乔治看我最喜欢的两幅画……
I want to show Giorgio two of
my favourite paintings…
……令人叹为观止的作品,会给旅行者带来希望和安慰。
..breathtaking works that would give
the travellers hope and consolation.
那么,乔治,这是蒂贝里奥-塞拉西的墓室。
So, Giorgio, this is the burial
chapel of Tiberio Cerasi.
他是教皇的主要银行家,有很多钱、
He was the principal banker to
the Pope, had a lot of money,
但他知道自己正在死去、
but he knew he was dying,
因此,他委托人在这个小教堂里作画、
and so he commissioned
the paintings in this chapel,
其中两幅是卡拉瓦乔的作品。
two of them are by Caravaggio.
这个人…
This one…
…显示了圣彼得。
..shows St Peter.
而你马上就会面对面的
And immediately you are face-to-face
与卡拉瓦乔的伟大革命、
with Caravaggio’s great revolution,
就像费里尼在多年后所做的那样,把人们从街上赶走、
like Fellini so many years later,
to cast the people from the street,
从罗马的街道,并把它们放在他的画中。
from the streets of Rome,
and to put them in his paintings.
而他在这里就是这样做的,有这个可怕的场景、
And he’s doing that here,
with this terrible scene,
圣彼得受难。
the crucifixion of St Peter.
几乎就像他可能把那个可怜的人作为他的榜样、
It’s almost as if he might have used
as his model that poor man,
我们在台阶上看到的那个乞丐
that beggar that we saw on the steps
拐角处的另一个教堂的。
of the other church
around the corner.
而在他自己的时代,这些画作确实让人震惊。
And in his own time these paintings
were really shocking.
哦,现在令人震惊
Oh, it’s shocking now
与我们所习惯的意象
with the imagery that we
are used to
但它仍然相当强大,这个人,你知道。
but it’s still quite powerful,
this one, you know.
而那双脏兮兮的脚,就说明了很多问题。
And that dirty feet
it just says so much.
因为意大利绘画在那一刻,在卡拉瓦乔之前、
Because Italian painting at that
moment, before Caravaggio,
是非常人为的,非常有礼貌的、
was very artificial, very mannered,
非常矫情、
very contrived,
很少有现实的味道在里面、
very little smell of reality in it,
突然间,卡拉瓦乔让你看到了彼得被晒伤的脸、
and suddenly with Caravaggio
you’ve got Peter’s sunburnt face,
他瘦小的躯干、
his scrawny torso,
他痛苦的表情、
his agonised expression,
和卡拉瓦乔的画,它几乎是
and Caravaggio’s painting it almost
作为水力工程的一个可怕的场景。
as a grisly scene of
hydraulic engineering.
由人驾驶。
Man driven.
你要举起他,把他放在十字架上。
You’re going to lift him up,
put him on the cross.
但我认为卡拉瓦乔也在给人以希望。
But I think also Caravaggio’s
giving hope.
因为这个教会是第一个教会
Because this church
is the first church
当你进入罗马时,你会来到这里。
that you’d come to
when you enter Rome
因为那外面,曾经是通往罗马的大门。
because that, outside,
was once the gate to Rome.
现在外面有一条路,但在过去是田地。
Now there’s a road outside,
but in the past it was fields.
你有一双肮脏的脚,你就认同了它们。
You had dirty feet, you identify
yourself with them.
正是如此。是的。
Exactly. Yeah.
塞拉西,这是他的停尸教堂,他很聪明。
Cerasi, whose mortuary chapel
this is, he was clever.
他不仅委托卡拉瓦乔来装饰小教堂、
Not only did he commission
Caravaggio to decorate the chapel,
但他也得到了当时罗马的其他领先画家、
but he also got the leading
other painter of Rome at the time,
安尼贝尔-卡拉奇(Annibale Carracci)、
Annibale Carracci,
来绘制主祭坛画。
to paint the main altarpiece.
下面你有使徒们
Below you’ve got the Apostles
它显示了麦当娜的灵魂的时刻
and it shows the moment
when the Madonna’s soul
被假定进入天堂。
is assumed into heaven.
她上升到天空。
Up she rises into the skies.
这确实是巴洛克风格的曙光。
This is really the dawn
of the baroque style.
而巴洛克风格存在的目的就是为了让我们、
And what the baroque style
exists to do is to make us,
来教堂的崇拜者,觉得自己有点小、
the worshippers coming to church,
feel a little bit smaller,
我们的膝盖上有一点儿、
a little bit on our knees,
有一点 “哦!”,敬畏。
a little bit “Oh!”, in awe.
这是一幅说:”是的、
This is a painting that says, “Yes,
“你可以来这里做礼拜,但要记住你的位置。”
“you can come here to worship
but remember your place.”
而有趣的是,卡拉奇的画、
And what’s interesting is that
the Carracci painting,
这是在卡拉瓦乔画第二幅画之前安装的。
that was installed before Caravaggio
painted his second picture.
那他做了什么?
And what did he do?
它是这匹巨大的马。
It’s this enormous horse.
而他把马的屁♥股♥放在脸上……
And he puts the horse’s arse
in the face…
…卡拉奇的圣女。
..of the Virgin of Carracci.
仿佛在说、
As if to say,
“这是我的想法…
“This is what I think…
“……你们高高在上的基♥督♥教。”
“..of your elevated Christianity.”
我喜欢这个卡拉瓦乔的人。
I like this Caravaggio guy.
他是相当酷的。他真的是。
He’s quite cool. He really is.
他很冷静,伙计。
He’s cool, man.
这就是圣保罗或扫罗,因为他是、
This is St Paul or Saul as he was,
在他信主的时候。
at the moment of his conversion.
这就是这幅画的主题。
That’s the subject of the painting.
这是在通往大马士革的路上的时刻
This is the moment
on the road to Damascus
当他成为一个基♥督♥徒时。
when he becomes a Christian.
轰隆隆,你可以听到它。
Boom, you can hear it.
我从未从马背上摔下来。
I never fell off the horse.
我从几辆摩托车上摔下来。
I fell off a few motorbikes.
我从未从马背上摔下来。
I never fell off the horse.
但我可以,你知道,有点像、
But I can, you know, kind of like,
你可以看到他被击中了,他几乎被压在了马的下面。
you can see he’s been struck and
he’s almost underneath the horse.
卡拉瓦乔是指马和马夫…
Caravaggio means the horse
and the groom…
…他看起来有点像约瑟夫、
..who looks a bit like Joseph,
我想是为了唤起人们对耶稣诞生的想法。
I think to evoke the idea
of the Nativity.
所以你做了一种双重选择
So you do a kind of double take
因为你从他们身上往下看,你希望看到的是
cos you look down from them
and you expect to see
马槽旁的婴儿耶稣。
the baby Jesus by the manger.
但是,不,你看保罗。
But, no, you see Paul.
但是,在你做了两手准备之后、
But then, after you’ve done
the double take,
我想这就是意义展开的时候。
I think that’s when
the meaning unfolds.
因为,是的,在他皈依的这个时刻、
Because, yes, at this moment
of his conversion,
保罗就像马槽里的小婴儿耶稣。
Paul is like the little baby Jesus
in the manger.
他无助地躺在地上。
He’s lying helpless on the ground.
然后是卡拉瓦乔,我认为是天才之作、
And then Caravaggio,
with a stroke of genius, I think,
让保罗伸开双臂、
has Paul stretch out his arms,
所以在同一时刻,他也是十字架上的基♥督♥。
so in the same moment he’s also
Christ on the cross.
因此,光线淹没了他。
So light floods him.
他在精神上是开明的。
He is spiritually enlightened.
这是世界上最神奇的图片之一。
It’s one of the most amazing
pictures in the world.
我认为这是我一生中见过的最好的画之一。
I think this is one of the best
painting I ever seen in my life.
他是一个沟通者…
He’s a communicator…
…对像我这样的人来说。
..to the people like me.
而这是我想做的事情
And that is something that I would

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!