I’d like a villa in Capri.
我想在卡普里要一座别♥墅♥
That’s fine.
没问题
What about you, Octavia? Do you want a villa?
你呢 屋达维娅 你想要别♥墅♥吗
I don’t know.
嗯 我不知道
A villa would be nice.
有座别♥墅♥挺不错的
Some gladiators would be fun as well.
要是再来几个角斗士就更好了
Why not take cash and decide later?
为什么不要现金 以后再做决定?
Good idea. Cash. As you wish.
好主意 现金 如你所愿
Maecenas, have the newsreader announce they are leaving as soon as possible.
米西奈斯 让新闻发言人 宣布她们会尽早离开
I like birds.
我喜欢小鸟
I don’t like eggs. There is something quite sordid about eggs.
不喜欢鸟蛋 我觉得鸟蛋很脏
We shan’t serve them anymore. Unless you object, of course.
我们不该继续养它们了 当然 除非你反对
Why are you sending Atia and Octavia to Egypt?
你为什么要让阿提娅 和屋达维娅去埃及
You heard why. Well, yes, but that can’t be the real reason.
你听到我说的了 噢 是的 但那不是真正的原因
You know Antony will refuse what they ask.
你知道安东尼一定 会拒绝她们的要求
It’s very likely.
很有可能
What?
怎么
You calculate… that if Antony turns Octavia away,
你算计着… 如果安东尼拒绝屋达维娅
the people will feel that he has publicly humiliated his darling wife,
人们会认为他公然 侮辱了他亲爱的妻子
that Queen Cleopatra has bewitched him,
克娄巴特拉女王迷惑了他
and they will all turn against him.
他们会开始反对他
Something like that.
差不多
But on the other hand,
另一种可能是
if Antony still loves Atia and yields to her pleading,
如果安东尼还爱着阿提娅 屈服与她的请求
then… so much the better.
那就更好了
You’ll have your grain.
你会得到你想要的粮食
Clever boy.
聪明的小伙子
Good night, my dear.
晚安 亲爱的
I wish you’d stop that.
我希望你别走了
We’ll get there no faster.
我们不会因此而早到
Have I changed at all, do you think, since he last saw me?
你觉得 我变了吗 自他上次见我之后
No. You’re just exactly as you were.
没有 你跟从前一模一样
He’ll fall into your arms in a delirium of love.
他会在极度兴奋中投入你的怀抱
Do you mean that?
你说真的吗
No.

You’ve become very mean, you know. Mean and bitter.
你越来越刻薄了 你知道 刻薄又苦闷
You’ve become girlish and sentimental.
你越来越像个小女孩般多愁善感
It’s disgusting, frankly.
坦白的说 很恶心
No points. No points.
不得分 不得分
I wasn’t ready.
我还没准备好
Ten points to me.
我得十分
Well done, Majesty. Well done.
很好 殿下 很好
Ready? No, wait!
准备好了吗 没有 等一下!
I beg thee! Wait!
求您了 等一下
Useless old woman. Go away.
跟老女人一样没用 滚
Vorenus, play with me.
乌利纳斯 陪我玩
Throw it properly.
认真点
Come on, then.
那么 来吧
Good catch.
接得好
Tell me more about my father.
再跟我说说我父亲的事
I told you all that I know.
我知道的都告诉你了
You’ve told me only what every fool knows.
你跟我说的连傻瓜都知道
He was a great soldier, the people loved him, blah blah blah.
他是个伟大的战士 人♥民♥爱戴他 等等等等
Tell me what he was like as a man.
告诉我 作为一个人 他是怎样的
Well, he was…
嗯 他…
he was a good man.
他是个好人
He was a good man to have as a friend.
他是个很好的朋友
You wouldn’t want him as an enemy.
你不会想与他为敌
He had a nasty temper when he was roused.
被激怒的时候 他的脾气很不好
When the battle was going hard and men were faltering,
如果战局陷入困境 其他人开始退缩
that’s when you’d want to see your father at your side.
你会希望有你的父亲站在你这边
Bravest man I’ve ever known.
他是我所知的最勇敢的人
More.
还有呢
Fine horseman.
骑马好手
Bad gambler, though he’d never admit it.
笨蛋赌徒 可是他从不承认
He liked the women.
他喜欢美女
He liked to eat.
他喜欢美食
He’d eat the whole table if you’d let him.
如果你不阻止他 他能把整桌菜吃掉
Really?
真的吗
I’ve always heard he was very… abstemious in his diet.
我一直听说他… 饮食有度
Yeah, well, that would be right.
是的 嗯 那是对的
There’s others knew him far better than I did.
有人比我更了解他
Where are they? What’s wrong?
他们在哪儿 怎么了
What do you mean, here?
什么意思 来这里?
Their ship docked an hour ago.
她们的船一个小时前就靠岸了
They’re on their way to the palace now.
她们现在在来皇宫的路上
And they request an immediate audience with you!
她们还要求立即与您会面
How delicious.
真有趣
Wife and lover come together to see you.
妻子和情人一同来看你
Hush, woman.
安静 女人
What do they want? I don’t know.
她们想要什么 我不知道
What shall I tell them? They will be here.
我该怎么跟她们说 她们马上就到了
Just, give… give…
给我… 给我…
give me time to think.
给我时间想想
No.

They would not have come of their own accord.
她们不会是自己要来的
Octavian must have sent them here.
一定是屋大维派她们来的
Sent them to do what?
派她们来做什么
Why else send my wife
噢 为什么派我的妻子来
except to effect some kind of…
除非是想达成某种
reconciliation.
和解
Well, you must refuse her. Obviously, yes.
那你该拒绝她 当然
But that…
但是…
that is exactly what he wants.
那正中他的下怀
He is forcing me to choose publicly
他强迫我做一个公开的选择
between her and… and you.
在她…和你之间的
And when I turn her away, which I will,
如果我把她赶走—我也许真会这样
he will have his premise for war.
他就有了开战的理由
Then why so glum?
那又怎样?
You have what you wanted. A war that he will start,
这不正是你一直期望的吗 他挑起的战争
a war that you did not seek.
而不是你在无理取闹
And still…
但是 我…
I do not like it.
我不喜欢这样
He is…
哈 他…
he is striking
他是从人♥民♥手中
at my support amongst the people.
取代我的影响力
He… he will think he has outmaneuvered me.
他…他会认为 他从策略上战胜了我
What matter? As long as you win the war.
那又怎样? 是非在乎实力
Yes.

I suppose so. In any case…
希望如此 无论如何…
we must be gracious hosts, ne?
我们不能拒人千里 是吧? 嗯?
We shall throw a lovely party for them.
我们要请她们吃喝玩乐
Charmian, send for the kitchen chamberlain.
查米恩 叫厨房♥主管过来
No, no, no. No!
不 不 不 不!
No? We must be hospitable.
不? 我们得热情点
You’d love that, wouldn’t you?
你喜欢这样 是吧
Humiliating Atia.
羞辱阿提亚
Watching her squirm as you play the queen.
你扮演女王 看着她痛苦
Play the queen?
扮演女王?
I am a queen.
我就是女王
You know what I mean. No. No, I don’t.
你知道我的意思 不 不 我不知道
You… you just want to flaunt our love in front of her.
你–你只是想 在她面前炫耀我们的爱罢了
Why not? We love each other, don’t we?
为什么不呢? 我们互相爱着对方 不是吗
And you no longer love her.
而且 你也不再爱她了
Why should she not know it?
为什么不该让她知道?
It’s an act of kindness.
这是一个善举
Stop her pining for you.
让她不再对你朝思暮想
I’m not wrong, am I? You do no longer love her.
我没说错啊 你不再爱她了
Of course I no longer love her.
当然 我不再爱她了
And you know I no longer love her.
你知道我不再爱她了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!