Not today.
不是今天
Soldiers leaving. You mean me?
士兵们离开了 你说我吗?
Leaving with them? No.
跟着他们一起走?不会的
No.
不会
Well, it had crossed my mind, obviously.
我显然是那么想过
I’m in with the chiefs, aren’t I?
我跟长官们很熟,是吧
I mean, if I was to go back in now,
如果我现在回去参军
I’d probably be first spear at least. Legate even.
我也许可以当首席长矛手,至少 甚至使节也有可能
Think about that, wife of a legate! Talk about respect.
想想吧,罗马使节的夫人
And money.
拥有财富与尊重
Probably buy a lake.
也许有钱买♥♥下一个湖
It’d be a short campaign.
这会是场短促的战斗
Everyone says so.
每个人都这么说
Sons of Dis, I was only talking!
冥神他儿子的,我只不过说说而已
No call for blubbery.
又不是有心要让你哭的
I’m “preglant”.
我“还”孕了
What?
什么?
I’m “preglant”!
我“还”孕了
“Preglant”! Pregnant?
“还”孕了! 怀孕?
Whatever you call it!
随便你叫什么
What is that you’ve got there?
你拿的是什么?
You’ve been mooning over it the last hour.
你望着它发呆都一小时了
This is my father’s signet ring.
这是我父亲的印♥章♥戒指
I received it from my mother.
我从母亲那儿拿到的
I remember it on his hand when I was a boy.
我记得我还是小孩子的时候 他就戴在手上了
It’s a good fit.
戴起来很合适
Sir, word from the scouts. The enemy is sighted.
长官,探子回报,已经发现敌军
At last! It’s not just Octavian, sir.
终于来了 不只是屋大维的军队,长官
Mark Antony is with him. That’s impossible!
马克·安东尼也跟他一起来了
The Heron standard was seen.
这不可能 已经看到苍鹫旗了
How many legions? 19, it seems.
多少军团? 看起来有19个
To our 14.
对抗我们的14个
The worm turns.
那个卑鄙小人见风使舵了
How far away are they? A day’s march.
他们距离多远 只有一天的路程
Muster the men. We must break camp
集♥合♥所有人必须立刻拔营
and begin the retreat immediately.
马上撤退
No, wait. Stop.
不,等等,停下
Do nothing. We will not retreat.
什么也别做,我们绝不撤退
Old friend, this isn’t… No.
老朋友,这可是…… 不
No more running.
不要再逃避了
We will meet them here tomorrow.
我们明天就在这里迎击他们
If we win,
如果我们赢
all the more glory for us.
将给我们带来更大的荣耀
And if we are to die,
如果我们注定要死
this is as good a place as any.
丧命此地也没什么不好
‘Tis in the hands of the gods now.
现在就听天由命吧
We have the upper ground.
我们还是占上风的
As he says.
照他说的做
Heavens, I entirely forgot!
天啊,我完全不记得了
Today is your birthday, isn’t it? Is it?
今天是你的生日,对吧? 是吗?
I believe you’re right.
我想你是对的
Happy birthday.
生日快乐
Sorry there’s no cake.
抱歉,这儿没蛋糕
Next year. You can bake me an extra big one.
那就明年,嗯?你可以给我烤个加大的
I shan’t forget.
我一定不会忘的
No cinnamon. Makes me sneeze.
别加肉桂,那些总让我打喷嚏
If you need to urinate,
如果你要撒尿的话
now would be the time.
现在正是时候
I’m fine, thank you.
我很好,谢谢
You sure?
你确定?
Let us begin, then.
那就让我们开始吧
Watch closely, boy.
看仔细了,小子
This is how history is made.
看看我是怎么开创历史的
Now…
现在
let’s have some fun.
让我们来找点乐子
Advance!
前进!
Sorry, rude of me.
抱歉,恕我冒昧
Would you like the honor?
要把指挥权给你吗?
No, no, you do it by all means.
不不,你放手去做吧
Thank you.
谢谢
Advance!
前进!
What is happening? Do you know?
发生了什么事?你知道吗?
No idea.
完全不知道
On my command, follow me!
听我号♥令,跟我来
Where are you going?
你去哪儿?
When in doubt, attack!
当你心存疑问时,就进攻!
Standard on Antony!
部队随安东尼前进!
Go.
去吧
Thank you.
谢谢
You two, on me.
你们俩,跟我来
Sir! Yes, sir!
是的,长官
Sir, Antony’s forces have broken the line.
长官,安东尼的部队已经突破了防线
Our right flank is gone.
我们的右翼已被击溃
Halt!
停下!
Our right flank is gone.
我们的右翼已经完了
Send in the reserve cohort!
派预备部队上前!
Testudo!
掩护!
Forward!
前进!
Down.
放下来
Cassius?
卡西乌斯?
Cassius?
卡西乌斯?
What happened?
发生了什么事?
Not sure, to be honest.
不清楚,说实话
Hell of a birthday.
这生日糟透了
Don’t despair.
别绝望
The day’s not done yet. Sir, our center is routed.
这一天还没结束呢 长官,我们的中♥央♥
We must fall back. We must fall back immediately.
已经被包围,必须后撤了 我们必须马上后撤
I see. All right.
我明白了,好吧
Come, old friend, we have to move.
来吧,老朋友,我们该走了
Sir, we must go.
长官,我们必须离开
Cassius?
卡西乌斯?
We must go.
我们必须离开
Sir.
长官
It has been an honor and a pleasure leading you.
能够指挥你们作战是我的光荣
I am sorry we could not do better.
很抱歉没能打得更漂亮些
But you must look to yourselves now.
现在你们得顾自己了
Save your skins. Sir…
留下你们的小命 长官……
Give my best to my mother.
给我母亲带去我的祝愿
Tell her…
告诉她……
Tell her something suitable.
告诉她她该知道的事
Cohort, halt!
部队停下!
Keep searching! Put the dead on the pyre.
继续找!把死尸扔到火堆上!
Breathe deep, boy.
深呼吸,小子
The smell of victory.
胜利的味道
Smoke, shit and rotting flesh.
浓烟、粪便和腐肉的味道
Beautiful, isn’t it? What report, Agrippa?
多美妙啊,不是吗? 有什么要报告的,阿格里帕?
The body of Cassius has been found. We’re still searching for Brutus.
卡西乌斯的尸体已经找到 我们还在找布鲁图斯
Excellent.
太好了
Have the head packed in salt for transportation back to Rome.
把他的首级裹在盐袋子里 运回罗马去
People appreciate…
人们喜欢…
the little touches, I find.
这种伎俩 我以为