You think I would betray
你以为我现在会因为5,000便士
them now for 5,000 denarii?
而背叛他们?
Seven then. It might be 20,000.
那么就7千 也许2万还差不多
I am not so greedy as some.
我不像某些人那么贪婪
Not so greedy as who?
某些人指谁?
I merely say that my honor is not for sale so cheap.
我只是说我的尊严不能卖♥♥得太便宜
In favoring Pannonia,
如果你也支持波兰尼亚
you would not betray our brothers.
你就没有出♥卖♥♥♥我们得兄弟
If they will not have Pannonia,
如果他们不要波兰尼亚的田地
they will have nothing.
他们就什么也得不到
Men with swords never starve.
我们手中有刀剑 不会饿死的
But they still die,
如果是那样 你们一样会死的
captains first.
而且是当头的先死
15. 10.
一万五 一万
12.
一万二
12.
一万二
I’ll be away then, brother.
那么我就要远行了 兄弟
Good to see you.
很高兴跟你见面
And you.
我也是
Has that man gone? He has.
那个男人走了吗? 走了
Is this all right? You look beautiful.
没事吧? 你真美
I’m so scared I can hardly breathe.
我害怕地简直无法呼吸
It will be fine.
没事的
My dear girl, I have enough to worry about.
亲爱的侄女 我已经有太多的事情要关注了
I will not be fearful of graffiti.
我不会因为一些涂鸦而就感到不安
I’m telling you,
我要告诉你
the scribblers are not wrong.
那些涂鸦里面说的事情可不是无中生有
Brutus will betray you.
布鲁图斯会背叛你的
You seem very sure.
你似乎非常肯定
His mother will compel him.
他母亲会迫使他这么做的
She will not rest until you are dead.
见不到你死她是不会善罢罢休的
I well imagine poor Servilia is not very fond of me,
我想赛维莉娅对我已经没有什么兴趣了吧
but really, wants me dead?
但是说到真的想我死
Atia, you’re a dramatist.
阿提娅 你是多心了
Well, I’ve warned you. I’ll say no more.
好吧 我已经警告你了 我就不多说了
I’ve warned him.
我已经警告他了
You’re far away.
你的心思不在这里
Somewhere pleasant, I hope.
希望你想的是某个令人愉快的地方
It’s all one. So they tell me.
不过是一个人而已 我也是这么听说的
I need your help.
我需要你的帮助
Your mother is a vicious and heartless creature,
你妈妈是个狠心无情的人
but I find I am
但我发现我…
wretched without her.
已经不能没有她
I have done my best to sway her,
我已经尽力去讨好她
but still she shuns me like a leper.
但是她还是像躲麻风病人一样的躲着我
Refuses even to speak to me.
甚至不跟我交谈
Will you talk to her for me?
你能不能替我跟她说说
Let her know how pitiful I have become?
让她知道我已经变得多么令人同情
There’s no need.
没这个必要
Her disdain for you is an act.
她对你的高姿态不过是作戏
She is entirely infatuated with you.
她是完完全全的被你迷住了
That is a wicked, foolish lie!
这绝对是非常愚蠢的谎言!
Atia, you let me speak with you…
阿提娅 我能跟你说几句话吗…
Daughter, that creature over there by the door, who is she?
女儿 门边的那个女人是谁?
The beauty in the vulgar dress?
衣着庸俗的那个美人?
She’s with Lucius Vorenus.
她是跟着卢西尔斯·乌瑞纳斯来的
His wife I expect.
我想是他妻子吧
It’s so beautiful.
真漂亮
They’ve even painted the ceiling.
连天花板都被画装饰了起来
She has a wonderful tang of the street about her.
她身上那种浓郁的底层品味真是恰到好处
Let me introduce you.
让我来介绍你
Maybe we should walk around.
我们也许应该四处走走
No, we should wait.
不 我们应该在这里等着
They’re coming towards us. Calm calm.
他们向我们走过来了 镇定 镇定
Magistrate,
地方行政官大人
my niece would like to meet your lovely wife.
我的侄女想要见见你可爱的妻子
Honored.
不胜荣幸
Niobe, Atia.
内奥比 阿提娅
How did a grim thing like you
像你这样严厉的人是如何
win such a flower?
赢得这种美女的芳心的?
I found her when she was still young and foolish.
我遇到她的时候她还年幼无知
Perhaps you will entertain Niobe
在我跟她幸运的丈夫谈事情的时候
while I speak with her fortunate husband?
也许你应该款待内奥比
Delighted.
乐意之极
Now, tell me, who on Gaia’s earth made this astonishing dress?
现在跟我说说是谁做了这么惊世骇俗的衣服
I did. You didn’t.
我做的 不会吧
I did.
是我做的
So… what does Mascius say?
那么… 马思绪亚斯是怎么说的?
He will accept Pannonia for 12.
一万二 他接受波兰尼亚
Very good.
非常好
I did not think he would sell himself so cheap.
我没想到他把自己卖♥♥得如此便宜
I must send you to negotiate all my corruptions.
我应该让你去代我谈判所有的收买♥♥跟贿赂
I would rather not, sir.
长官 我并不希望如此
I spoke in jest.
说笑而已
I understand.
我明白
Please.
这边请
You have corrupted one man
你腐蚀了一个人
and saved thousands from banditry.
但你却挽救了几千人变成盗贼的命运
I often wish I were back in Gaul.
我经常希望我能够回到高卢
There is something pleasingly simple about warfare.
一些简单轻松的战争的事务
Vorenus…
乌瑞纳斯…
Magistrate Vorenus,
地方长官乌瑞纳斯
if you please.
如果你能够这么称呼的话
He outranks you now, my boy.
我的孩子 他的地位现在高于你
Excuse me, Magistrate Vorenus.
很抱歉 地方长官乌瑞纳斯
I hear rumor among the servants
我听仆人传说
that Titus Pullo is in the dungeons
泰特斯·波罗因为谋杀被关在地牢
awaiting trial for murder.
正在等待审判
Is it true?
有这么回事吗?
It is.
是这样的
He has been hiring himself out as a knifeman.
他被雇佣 成了一个刀手
He killed a man in broad daylight.
光天化日之下杀了一个人
We must do something for him.
我们必须要帮帮他
We must do nothing.
我们不能帮他
Nothing?
不能?
The man he killed was Aufidius Dento,
他杀的人叫奥非的亚斯·登特
Deputy Chief of the Caelian Nailmaker’s Association.
西莲制钉协会的首席代表
Popular man, apparently,
他是个很受欢迎的人
and a vocal critic of my leadership.
而且他畅所欲言的批评我的领导能力
People will suspect I ordered his death.
人们将会猜想是我下令弄死他的
I must not confirm those suspicions by helping Pullo.
我不能帮助波罗来授人以口实
And did you…
那么是你
order his death?
下令弄死他的吗?
I did not know he existed until he didn’t.
直到他死了我才知道他的存在
I have no notion why he was killed.
我根本不知道他为何被杀了
Public man like that, might be many reasons.
像那样的公众人物应该会有很多原因
I can’t appear to be sending out my soldiers
我不能让人看起来像是我派出我的士兵们
to murder anyone who opposes me.
去杀掉任何反对我的人
I would lose support of the plebeians…
我这样会失去民众的支持的…
Perhaps Vorenus and l might be able to…
或许乌瑞纳斯跟我可以…
…nor can anyone associated with me help him.
任何跟我有关联的人也不能帮他
Has he any friends?
他有什么朋友吗?
Who will help him find a lawyer to defend him?
能帮他找个律师替他辩护?
He is guilty.
他是有罪的
People must see justice done.
人们要看到公正的裁决
Soldiers have to learn they’re not above law.
士兵们必须了解他们不是凌驾于法律之上的
I’m sorry, Vorenus.
我很抱歉 乌瑞纳斯
I know he is brother to you,
我知道他就像你的兄弟一样
but there is no choice.
但是我们没得选择
It’s all true.
都是真的

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!