The day was hot,
白天很热
but the night turns chilly fast, it seems,
但似乎夜晚温度降的很快
for the time of year.
对于这个时节来说
Day after tomorrow, we shall be in Capua
后天我们就能到卡普阿
and you will sleep in a good warm house.
你就能在又大又暖和的房♥子里睡觉了
Though goatskin has its virtues.
即使是山羊皮也有自己的优点
Here we are, refugees in our own land.
现在好了 成了自己领土上的难民
We are not refugees. We are maneuvering.
我们不是难民 我们是在转移
As you say, here we are maneuvering,
就像你说的 我们在转移
while the tyrant sits in Rome.
那个暴君却占据了罗马
Yes, in my tent,
没错 在我自己的帐篷里
I sleep sound and deep as a child.
我可以熟睡的像个孩子一样
Though perhaps not tonight.
可能今晚不是
I’m sorry it bothers you. He’ll be finished soon enough.
对不起让你受打扰 他很快就结束了
Quintus has a knack for this kind of thing.
昆特斯对此比较有诀窍
Well, I hope so.
希望如此
Your son Quintus, I did not know he was with us.
我不知道你儿子昆特斯和我们一起
Arrived this morning from Brindisi.
从布林迪西出发 今早到的
Ah ,that’s better.
这样好多了
Screaming makes poor sauce, I find.
我发现尖叫声真是很差的调味料
Quintus has his faults,
昆特斯虽然有他的缺点
but he is loyal and fearless.
但他很忠诚而且毫无畏惧
A father can not ask more.
对于一个父亲来说不能要求再多了
I’ve never heard nor thought otherwise.
我从来没听过 也没想过其他方面
The dog confessed at last.
那只狗终于招供了
Blood on your face. Wash yourself.
你脸上有血 去洗洗
Where is Durio? Where is the gold?
多里奥在哪里? 金子又在哪里?
He killed Durio as you suspected.
就像你怀疑的那样 他把多里奥杀掉了
And they took the gold north on the Via Flaminia,
然后拿了金子沿着弗拉明大道往北走
ran slap into Caesar’s scouts.
正好碰到了凯撒的巡逻兵
Pair of Romans, 20 head of Ubian.
两个罗马人 二十个尤比恩骑兵
Too many for our boys.
对我们的人来说太多了
They ran, the filth that they are.
他们逃跑了 这些没用的垃圾
Left the gold to the scouts.
把金子留给了罗马侦察兵
Can’t be so. I’ve heard from Rome this last hour.
这不可能 据我最近的消息
Caesar has not got the gold.
凯撒并没有得到金子
My man Volpe always gets the truth, Father.
父亲 我的手下沃普总是能得到准确的消息
If Caesar does not have it,
如果凯撒没得到金子
then his scouts must have kept it for themselves.
那肯定是他的侦察兵占为己有了
Go find these scouts. I will.
去找到这些侦察兵 我会的
Now!
现在!
You see, the tide turns already.
你看 现在形势已经在变了
Without the gold,
没有这些金子
Caesar will find Rome a little harder to subdue.
凯撒会发现罗马更难被征服
Without the gold, we’re not very well placed, either.
没有金子 我们的日子也不太好过
Without gold, he will have to use violence.
没有金子 他会开始使用暴♥力♥
Once he starts spilling blood,
一旦流血开始
the people will turn on him with a vengeance.
人♥民♥会去向他复仇
Without the people, he has nothing.
没有了人♥民♥ 他就什么都没有了
“Martial law is in effect
戒♥严♥法现在生效
for the safety of all citizens.
为了所有公民的安全
Groups of more than three men
三人以上的团体
shall not congregate in public spaces.
不允许在公共场合聚集
A curfews in effect.
宵禁开始生效
Any person found on the street after dark
任何人天黑以后在街道上出现
will be subject to summary judgment.
会遭到审判
Long live General Gaius Julius Caesar,
盖乌斯·优利乌斯·恺撒万岁
savior of our Republic.”
共和国的救世主
Order?? halt!
次序! 立定!
Jupiter Optimus Maximus.
天神朱庇特
Jupiter Optimus Maximus.
天神朱庇特
Jupiter Optimus Maximus.
天神朱庇特
Jupiter Optimus Maximus.
天神朱庇特
Jupiter Optimus Maximus.
天神朱庇特
Jupiter Optimus Maximus. Jupiter Optimus Maximus.
天神朱庇特 天神朱庇特
Name yourself, citizen.
公民 请称呼你自己
Gaius of the Julii,
优利亚的盖乌斯
called Caesar. Speak then.
名字是凯撒 请讲
I humbly ask that auguries be taken
我恭谦的请求进行占卜
that Rome might know
罗马可能已经知道
that the gods favor my actions.
诸神赞同我的行为
You’ve entered the city under arms.
由于你全副武装的进入城市
I must warn you that seldom augurs well.
我必须警告你很少会有吉兆
The gods know my intentions are peaceful.
神知道我的意图是和平的
The people must know it also.
人♥民♥也必须知道
So be it.
那好吧
Auguries will betaken on the first clean morning.
占卜将会在第一个洁净清晨进行
Let the birds fly where they may.
当鸟儿飞翔的时候
How be, paisan? Miserable.
怎么样 老乡? 惨着呢
Slave of a rebel.
为叛乱辛勤工作的奴隶
A successful rebel at least.
至少还是成功的叛乱
The jury’s still out. And you, my child?
陪审团还在外面 你们怎么样?
For true misery, try bondage to a bloody-minded woman.
万分不幸 在给一个残忍♥的女人当奴役
This dinner tonight, Caesar asks no shellfish.
凯撒说今晚的宴会上不要贝类食物
Here is a guest list.
这个是来宾列表
I hope your lady is aware of
我希望你的女主人清楚
the honor done to her.
这个宴会给她带来的荣耀
She’s very aware.
她非常清楚
Caesar’s hostess is first woman of the city, in effect.
事实上 凯撒的女主人将会是罗马的第一女士
Excepting Caesar’s wife.
除了凯撒的妻子
Calpurnia. Caesar requires that
卡尔普蕊娜 凯撒要求
she’s still and handsome and dignified and… no more.
她必须安分 漂亮 尊贵大方 没其它了
She is a species of statue.
她就像雕像那样有型
A very fancy list of people.
这个名单很奇特
Every aristo and optimate left in the city.
每一个留下来的贵族都被邀请了
He’s not planning on killing them, is he?
他不会是准备把他们都杀掉吧?
I shouldn’t think so.
我不那么想
My mistress doesn’t like surprises.
我的女主人不喜欢意外
Servilia… why invite her?
赛维莉娅… 为什么邀请她?
Can there still be something between them?
他们之间还藕断丝连吗?
A rattled old sandal like her? Surely not.
像她那样慌乱的老破鞋? 肯定不是
Some juice in her yet.
她还有点姿色
I’ll not let that woman get between me and Caesar.
我不会让那个女人在我和凯撒之间掺合
Why is Servilia invited to the party?
为什么赛维莉娅也被邀请来参加晚宴?
Servilia of the Junii, why is she invited?
优利亚的赛维莉娅 她为什么被邀请了?
On account of her son, obviously.
显然是因为她的儿子
For this, you wake me?
你把我叫醒就为这个?
Of course. He needs to keep Brutus as his symbolic friend.
当然了 他需要布鲁图斯作为他象征上的朋友
That’s all.
仅此而已
It would look ill with the people
如果布鲁图斯成为他的敌人
if Brutus were his enemy.
我看上去就和他们在一起了
There’s no love there. It’s just politics.
他们之间并没有爱情 仅仅是政♥治♥而已
Dear gods, woman, would you let me sleep?
神啊 你这个女人能不能让我睡觉?
The goat’s testicles, domina.
多米那 山羊睾丸
Not for me, fool, for Octavian.
傻瓜 不是给我的 给屋大维
Fetch Demeter.
去找得墨忒耳
Eat them while they’re warm, my dear.
亲爱的 快趁热吃了
It puts oak in your penis.
它能让你的阴♥茎♥长的像橡木一样
I’d rather not.
我宁可不要
Nonsense, you must.
胡说 你必须吃
You’ve been developing a distinctly feminine anima,
你现在长的越来越女性化了
and I do not like it.
我不喜欢那样
I am only a boy. It is entirely natural…
我不过是个男孩 这太自然不过了…
When my mother’s father was your age,
当我外公你这么大的时候
there was not a slave girl safe.
没有一个女孩奴隶是安全的
The men of the Julii are masculine men.
我们优利亚家族的男人都是非常有男子气概的
Now do as I say and eat them. I will not.
现在听我的话把它吃了 我不
You’ll not leave this room until you do.
你不吃了它别想离开这个房♥间
Demeter, the banquet this evening, no shellfish.
得墨忒耳 今晚的宴会不要有贝类食物
And be sure the lampreys are not overcooked.
还有确保鳗鱼不要烧过了