run right out in the storm.
是的 我很喜欢
Yeah, I love it.
闪电中蕴含了很多能量 我可以告诉你
And that lightning flash, there’s a lot of power in it, I tell you.
这次巡演就是以滚雷酋长命名的
This tour was named after Chief Rolling Thunder.
所以我们去托斯卡罗拉 印第安人保护区表演
So, it made sense that we go to the Tuscarora Indian Reservation and…
是合理的
and play.
我们会让客人们拿食物吃
We’re gonna let our guests get their food.
他们说是食堂的模式
I was just told it’s gonna be cafeteria style.
鲍勃在餐桌上就坐在我对面 他说
Bob was seated right across the table from me,
“你记得彼得唱的 关于伊拉·海斯的歌♥吗?”
and he said, “You remember Peter’s song about Ira Hayes”
即使到了今天还有东西可以写
And even today, there are things to write about…
作为一个牛仔 我是牛仔 作为一个印第安人 我有印第安血统
for a cowboy, and I’m a cowboy. An Indian, and I’m part Indian.
以及一个人类
Or a human being.
这首歌♥是关于一个人类的
This is a song about a human being,
他也是印第安人
who is also an Indian.
如果你不记得他的名字
And if you don’t remember his name,
我觉得听完这首歌♥你也许会记住
I think you may after this song.
这首歌♥叫做《伊拉·海斯》
It’s called Ira Hayes.
我站在哪里?这里?
– Where would you want me to stand –
随便站在哪里都行
Anywhere you want. It’ll be all right.
聚过来吧各位 我要讲一个故事
Come gather ’round me, people And a story I will tell
关于伊拉·海斯的故事 他是一个你们应该牢记的印第安人
About Ira Hayes, an Indian You should remember well
来自皮马县的部族 是一个骄傲而和平的团体
From the tribe of Pima Indians A proud and a peaceful band
他们在亚利桑那州耕种着凤♥凰♥山谷
They farmed the Phoenix Valley In the Arizona land
在他们的山谷里 河水汩汩流淌了上千年
Down their ditches for a thousand years The running water rushed
直到白人夺走了他们的用水权
Till the white man Stole the water rights
河水被迫沉默了
And the running water hushed
伊拉的老乡们挨饿了 他们的农田长满了野草
Now Ira’s folks were hungry And their farms grew crops of weeds
但战争来临 伊拉志愿出征 忘记了白人的贪婪
But when war came, Ira volunteered And forgot the white man’s greed
250个人开始向硫磺岛山上冲
Now they started up Iwo Jima hill With two hundred and fifty men
但活着走下山头的只剩27个人
But only twenty-seven lived To walk back down that hill again
当战争结束 重新举起旧日的荣耀
And when the fight was over And Old Glory raised
其中一个高举旗帜的人 就是印第安人伊拉·海斯
One of the men that held it high Was the Indian Ira Hayes
叫他醉汉伊拉·海斯
Call him drunken Ira Hayes
他不会再搭理
He won’t answer anymore
不再是爱喝威士忌的印第安人
Not the whiskey-drinkin’ Indian
也不再是出征的海军陆战队员
Or the Marine that went to war
叫他醉汉伊拉·海斯
Call him drunken Ira Hayes
他不会再搭理
He won’t answer anymore
不再是爱喝威士忌的印第安人
Not the whiskey-drinkin’ Indian
也不再是出征的海军陆战队员
Or the Marine that went to war
这是一个美国外交勋章
This is a United States diplomatic medal.
上面有…
It has… It has, uh…
一个印第安人 以及美国第一支外交团队
an Indian and the first diplomatic team of… of the United States,
这是1776年7月4日 在费城颁发的
was given in Philadelphia on July the 4th, 1776.
据说有可能
Also, been told that there’s a possibility
这就是著名的珠子
that these could be the same beads,
这些大的珠子就是彼得·米纽特
these, uh, larger ones, that Peter Minuit
用来和我们换曼哈顿岛的珠子
traded the… our people for Manhattan Island.
你会接受吗
Will you accept this
非常感谢 怎么样大家?
Thanks for everything. What do you say, folks
在半路上出了一些问题
But somewhere along the line, something has failed, and…
我们希望这个国家 不需要花太多时间就能纠正错误
we hope that this country can straighten out before too long,
因为有很多事情需要改变
because there are many things that’s going to happen to shape
不仅是这个国家 还有整个世界
not only this country but the world.
鲍勃
Bob.
你们怎么还在这里?
What you… You guys still here
我能问一个问题吗?
Can I ask just one question
威廉·詹兴格杀了可怜的 海蒂·卡罗尔
William Zanzinger Killed poor Hattie Carroll
用他戴着钻石戒指的手指 旋转起手杖杀掉了她
With a cane that he twirled Round his diamond ring finger
在巴尔的摩的一个酒店 全社会都聚集了过来
At a Baltimore hotel Society gath’rin’
警♥察♥被召唤到现场 没收了凶器
And the cops were called in And his weapon took from him
他们开车将他押去市里的警♥察♥局
As they rode him in custody Down to the station
拘留了威廉·詹兴格 控告他一级谋杀罪
And booked William Zanzinger For first-degree murder
而你将所有耻辱哲学化 批评一切的恐惧
Yes, and you who philosophize disgrace And criticize all fear
将脸上的布条拿下
Take the rag away from your face
现在不是哭泣的时候
Now ain’t the time for your tears
只要看到鲍勃演唱 我就会原谅一切
Everything is forgiven whenever I would see Bob sing.
实在是太…
It is so…
他的魅力我从没在别人身上见到过
the charisma…that he has, I’ve never seen anywhere,
前无古人后无来者
before or since.
还有那些歌♥本身的美妙
And the beauty of those songs…
我不会
I don’t.
杰克·凯鲁亚克会飞快地写作
Jack Kerouac, uh, writes like ticker tape.
我曾经看着你飞快地写作
I used to see you write like ticker tape.
我会在你飞快地写作时 喂你吃沙拉和红酒
I used to feed you salad and red wine while you wrote like ticker tape.
是 我记得
Yeah, I remember.
棒极了
Brilliant stuff.
威廉·詹兴格
William Zanzinger.
俯瞰着太平洋
Overlooking the Pacific.
在大苏尔俯瞰遥远的太平洋 对吧?
The wild Pacific Ocean in Big Sur, right
威廉·詹兴格
– William Zanzinger. –
-哪里写的? -海蒂·卡罗尔
Where was that written “Hattie Carroll.”
我觉得是你写得最好的一首歌♥
One of the best songs I think you ever wrote.
我觉得是你唱得最好的一首歌♥
I think it’s one of the best songs you sing.
谢谢
Thank you.
那你为什么开始唱了?
How come you take it on the stage now
因为你不肯唱了
‘Cause you won’t sing it.
哦 鲍勃
Oh, Bob.
我当然愿意唱
Sure, I will.
只是因为我唱错了歌♥词
Just ’cause I screwed up the words.
-我确实很… -你喜欢我的裙子吗?
– Well, it really… – How do you like my dress
不开心你自说自话就结婚了
…displeases me that you… that you went off and got married
and… and, uh…
你也自说自话就结婚了 还没告诉我
You went off and got married first and didn’t tell me.
是的 但是…
Yeah, but…
-你应该告诉我的 -但我娶了我爱的女人
– You should have told me or something. – But I married the woman I loved.
我知道这是真的
I know, that’s true.
这是真的
That’s true.
我嫁了一个我以为我爱的男人
And I married the man I thought I loved.
这就是思考的错 思考会让你倒大霉
See, that’s what thought has to do with it. Thought will fuck you up.
你说得对 我同意
You’re right. I agree with that.
所以是要用心 不是要用脑子
See, it’s heart, it’s not… it’s not head.
海蒂·卡罗尔是一个厨房♥的女仆
Hattie Carroll was A maid of the kitchen
她51岁 生了10个孩子
She was fifty-one years old And gave birth to ten children
她洗碗 倒垃圾
She cleaned up the dishes Hauled out the garbage
在餐桌上没坐过一次主坐
And never sat once At the head of the table
她只会从餐桌上清理掉剩饭剩菜
She just cleaned up All the food from the table
再一次次地倒灰缸
And emptied the ash On a whole other level
被击打致死 惨死在手杖下
Got killed by a blow Lay slain by a cane
手杖在空中挥舞 穿过房♥间砸下
That sailed through the air And came down through the room
注定毁灭 注定摧毁所有温柔
Doomed and determined To destroy all the gentle
他从来没招惹过威廉·詹兴格
And she never done nothing To William Zanzinger
而你将所有的羞耻哲学化 批评一切恐惧
Yes, and you who philosophize disgrace And criticize all fears
将脸上的布条拿下
Take the rag away from your face
现在不是哭泣的时候
Now ain’t the time for your tears
在崇高的法庭上 法官敲响木槌
In the courtroom of honor The judge pounded his gavel
以表达众生平等 法庭公正
To show that all’s equal And that the courts are on the level
法律并不能轻易控制
That the strings in the books Ain’t pulled and persuaded
即使贵族也要得到相应的处置
And that even the nobles Get properly handled
只要警♥察♥追查并抓住他们
Once that the cops Have chased after and caught ’em
法律的阶梯没有上下之分
That the ladder of law Has no top and no bottom
盯着那个无端杀人的人
Stared at the person Who killed for no reason
毫无预警地出现了那样的情绪
Who just happened to be feelin’ That way without warnin’
他穿着斗篷 话音低沉而高贵
And he spoke through his cloak So deep and distinguished
认真地对他进行惩罚和悔过
Handed out strongly For penalty and repentance
威廉·詹兴格被判六个月监禁
William Zanzinger With a six-month sentence
而你将所有耻辱哲学化 批评一切的恐惧
Yes, and you who philosophize disgrace
And criticize all fear
将布条深深埋入你的脸中
Bury the rag deep in your face
因为现在到了哭泣的时候
Now is the time for your tears
但整个晚上睡意都不来

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!