对 对 她总给我带来好运
Yeah. Yeah, she always brought me luck.

Yeah.
我想对你对我和我儿子做的事表示感谢
I wanted to say thanks for everything you’ve done for me and my kid.
你很伟大 还有…
You’ve been great and…
你知道 明天…
You know, tomorrow…
…你要证明最不能标志人的年龄是人的心脏
…you’re gonna prove that the last thing to age on somebody is their heart.
-我会尽力的 -你去给他们看看
-I’ll try. -You go show them.
谢谢
Thank you.
重量级拳王是
The heavyweight championship has been…
120年来最令人觊觎的头衔
…one of sports’ most coveted titles for 120 years.
两界重量级拳王 洛奇·巴尔博亚
Two-time heavyweight champion Rocky Balboa…
费城的子弹头 拥有有名的坚固的下颚
…the Philadelphia slugger, renowned for his cast-iron jaw…
凶猛的攻击 和钢铁般的意志
…ferocious body attack and will of steel…
所有的这些使这小个的斗士的胜利
…all of which have carried the smaller fighter to victories…
和这些身体条件更好的对手
…over the years against physically superior opponents.
梅森·迪克逊 当今的重量级拳王保持者
And Mason Dixon, the current heavyweight title holder…
拥有着高速 决心 和所有斗士都想要的信心
…with all the speed, determination and confidence any fighter could want.
但是很多人都对他是否有 成为真的冠军的心表示怀疑
But many still question whether he has the heart of a true champion…
他从未被逼到山穷水尽 今晚 我们拭目以待
…never having been pushed to go the distance. Tonight, we find out.
我们在内华达州拉斯维加斯的曼德勒海湾会议中心
Here at the Mandalay Bay Event Center in Las Vegas…
来转播大家期望很久的争霸战
…for the much-anticipated showdown…
在 梅森 “分界线” 迪克逊
…between Mason “The Line” Dixon…
和洛奇 “意大利种马” 巴尔博亚
…and Rocky “The Italian Stallion” Balboa.
我是吉姆·兰普利 和 拉里·莫什特
Hello, I’m Jim Lampley with Larry Merchant
还有 马克斯·卡勒曼…
and Max Kellerman…
…住在拉斯维加斯的曼德勒海湾酒店 在那儿我们预测…
…live from the Mandalay Bay Hotel in Las Vegas, where we anticipate…
…这将是拳击史上最残酷和最引人注目的比赛
…one of the most outrageous and compelling events in boxing history.
不被人欣赏的重量级冠军 梅森 “分界线” 迪克逊…
The unappreciated heavyweight champion, Mason “The Line” Dixon…
不惜陪上自己的名誉
…putting his reputation on the line…
与传奇的前重量级拳王洛奇·巴尔博亚对决
…against legendary ex-champion, Rocky Balboa.
即使这样大多数人仍把着看作神圣化的拳击对话
Even though most see this as more of a glorified sparring session…
…这地方的能量已经可以导电了
…the energy in the room is electric.
拉里 为什么这次比赛被宣传成表演赛?
Larry, why is this billed as an exhibition?
臆测: 这样他们就不会称之为死刑
Wild guess: So they wouldn’t have to call it an execution.
撒迦利亚 4章6节 说 “不是倚靠势力 不是倚靠才能…
Zacariah 4:6 says, “It is not by strength, not by might…
…乃是倚靠我的灵方能成事…
…but by his spirit we have already claimed the victory…
…万军之耶♥和♥华♥说”
…in our Lord Jesus Christ.”
好运 洛奇
Good luck, Rocky.
谢了 斯拜德 我很感激
Thanks, Spider. Appreciate it.
没人指望什么 我想 已经过了青春颠峰期的…
Nobody’s expecting much, I think, from the way-past-his-prime…
…前冠军 洛奇·巴尔博亚
…former champ, Rocky Balboa.
洛克 我想跟你谈谈
Rock, I gotta talk to you.
你看 我知道你有很多要发泄出来的
Look, I know you got a lot of stuff you gotta get out of your system.
今晚就这么做 好吗? 摆脱那tm野兽…
Tonight you do it. Right? Get rid of the damn beast…
…让那结束吧 一劳永逸 求你了 我爱你
…let it be done, once and for all. Please, I love you.
洛奇! 洛奇! 洛奇!
Rocky! Rocky! Rocky!
灯光亮了 嗡嗡声逐渐变成了咆哮声
There go the lights. The buzz is building toward a roaring crescendo.
那是谁唱的?
Where did that come from?
我告诉你 我爱辛纳屈
I told you. I love Sinatra.
他非常好 辛纳屈
He’s very good, Sinatra.
-我们走 -很好
-Let’s go. -Very good.
洛奇·巴尔博亚来了 战场上的退伍老兵…
And here comes Rocky Balboa, veteran of the wars…
…我们最后再为他来一次欢呼
…here for one more last hurrah.
没准是最后的晚餐吧 他就是主菜
Or the Last Supper, perhaps, with him as the main course.
这是什么音乐? 你开玩笑呢吧
What’s that music? You can’t be serious.
“厚望”? 讲的是祝愿的事
“High Hopes”? Talk about wishful thinking.
呵呵 也许没希望更加实际吧 但无论如何 人们挺喜欢的
Well, maybe no hopes is more realistic. Anyway, the crowd likes it.
快看那意大利种马 冷静又放松
Look at the Italian Stallion. Cool and relaxed.
洛奇是个注定了的失败者 所以他们根本不在乎
Rocky’s an off-the-board underdog, and they don’t care at all.
这是关于他的骄傲 尊严和他的拳头
This is about his pride and dignity and his punch, guys.
最后引以为傲的就是这家伙的拳头
The last thing to go is a guy’s punch.
洛奇总是有着一个拳手的运气
Rocky always has that puncher’s chance.
洛奇·巴尔博亚仍然是 就像你听到的 人们的拳王
Rocky Balboa is still, as you can hear, the people’s champion.
预测 伙计们: 至少在前两回合…
Prediction, guys: For at least two rounds…
…迪克逊得忙下了
…Dixon’s gonna have his hands full.
满两个回合? 房♥子里有个傻的乐观主义者
Two whole rounds? We have a cockeyed optimist in the house.
-你好吗? -人们想看些…
-How you doing? -The crowd wants to see…
…真的 或者至少
…something real, or at least…
洛奇·巴尔博亚刚刚问我好
Rocky Balboa just asked me how I’m doing.
我从小看这家伙比赛长大 从未想过能为他解说
I grew up watching this guy. I never thought I’d be calling one of his fights.
这真是难以置信 我是他的拳迷 受不了了
This is unbelievable. I’m a fan, I can’t help it.
梅森·迪克逊出场了
Now here comes Mason Dixon.
梅森·迪克逊出现在拳击台上
Mason Dixon establishing his presence in the ring.
突然场边出现了对话场面
And suddenly now a conversation breaking out at ringside.
迈克·泰森大叫 梅森 “分界线” 迪克逊
Mike Tyson calling out Mason “The Line” Dixon.
-你要掌握比赛 -我是冠军
You can’t call no shots here. I’m the champ.
你不能无为 这是慈善工作
You not doing nothing. This is charity work.
你和那侏儒一起比赛
You got that midget with you right there.
女士们 先生们 欢迎来到曼德勒海湾渡…
Ladies and gentlemen, welcome to the Mandalay Bay…
…拉斯维加斯的娱乐场和圣地
…resort and casino of Las Vegas.
今晚的大事件…
And a special main event of the evening…
…10局令人兴奋的比赛…
…10 rounds of heavyweight excitement…
…通过内华达州竞技协会批准
…sanctioned by the Nevada State Athletic Commission.
当铃♥声♥响起 比赛将由裁判乔·科特斯掌控
And when the bell rings, the referee in charge of the action, Joe Cortez.
现在 数千记的观众…
And now, for the thousands in attendance…
…数百万的电视观众 女士们 先生们…
…and the millions watching around the world, ladies and gentlemen…
…比赛要开始了!
…let’s get ready to rumble!
首先介绍的是 蓝角的是…
Introducing first, fighting out of the blue corner…
…穿着黑色和金色相间的 官方体重 2 1 7 磅
…wearing black with gold, official weight, 217 pounds.
他的职业生涯记录 57胜 54次击倒获胜…
His professional record, 57 victories including 54 knockouts…
… 23败 和 1平
…with 23 defeats and one draw.
他是费城的拳击骄傲…
He is the fighting pride of Philadelphia…
…两界世界重量级冠军…
…the two-time heavyweight champion of the world…
…”意大利种马”…
…”The Italian Stallion”…
…洛奇…
…Rocky…
…巴尔博亚!
…Balboa!
希望他脑袋被打暴
Hope he gets his head busted.
闭嘴
Shut up.
拳击台另一边的是 红角的…
Across the ring, fighting out of the red corner…
…蓝黑相间 官方体重 221磅
…wearing white with blue, official weight, 221 pounds.
他有着完美的职业生涯记录 33场比赛…
He has a perfect professional record, consisting of 33 bouts…
…33 胜 有 30 击倒获胜
…33 victories, including 30 knockouts.
原籍佛罗里达的坦帕…
Originally from Tampa, Florida…
…但代表了内华达的拉斯维加斯…
…but now fighting out of Las Vegas, Nevada…
…本界的无可置疑的 不可击败的…
…the reigning undisputed, undefeated…
…世界重量级冠军…
…heavyweight champion of the world…
…梅森 “分界线”…
…Mason “The Line”…
…迪克逊!
…Dixon!
好了 先生们
All right, gentlemen.
现在 梅森 洛奇 比赛前再讲下规则
All right, Mason, Rocky. We went over the rules in the dressing room.
这是个公平干净的比赛 小心 肾部拳 打后脑勺…
I expect a good, clean fight. Watch the kidney punches, rabbit punches…
…打下盘 当心 表现出运动员的职业精神
…low blows, be careful with those. Give me good sportsmanlike conduct.
记住 先生们 我很公平 但我很严格 握手!
Remember, gentlemen, I’m fair but I’m firm. Touch them up!
-比赛愉快 -冠军状态不是最好…
-Enjoy the ride. -The champ is not in the best shape…
…我们拭目以待吧 也许他想快点结束回家吧
…we’ve seen him in. Maybe he plans to phone this in and go home early.
-这也不会令人惊奇 -真高兴你来陪我了
-That wouldn’t be a surprise. -Glad you could make it.
有一件事我们确定的关于洛奇的:
One thing about Rocky we know for sure:
看起来状态不错
This guy’s showing up in shape.
-老家伙疯了 -他将要疯了 他在这儿
-The old man’s crazy. -He’s gotta be crazy. He’s in here.
-好的 -放松 就是个表演赛
-Okay. -Take it easy. This is an exhibition.
行吗? 找他去吧
All right? Do it to him.
你有3局来设定节奏 每次你打到他 都要对他造成影响
You got three rounds to set a pace. Every time you hit him, make a dent.
-知道了 -洛奇·巴尔博亚比赛前…
-Got it. -The moments before…
…的时刻? 我真不敢相信就在这儿!
…a Rocky Balboa fight? I can’t believe it’s here!
第1局开始
Round one begins.
如果老乔治·弗尔曼用一拳震惊了世界…
If old George Foreman shocked the world with one punch…
…老洛奇·巴尔博亚为什么不能?
…why can’t old Rocky Balboa?
竞技场上既有刺♥激♥…
And as much excitement as there is in the arena…
…令人感到不祥的预感
…there’s a sense of foreboding as well.
现在 梅森 “分界线” 迪克逊 开始了他的拿手痛戳 就仿佛…
And now, Mason “The Line” Dixon goes to work with his jab as though…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!