Are you done making fun of me yet?
你取笑够了吗?
l love that song.
我喜欢那首歌♥。
You’re not getting it. You’re not hearing me.
你不明白,你没在听我说。
I’m telling you, first time l ever saw you…
告诉你,我第一次看见你…
…first time l laid eyes on you…
…第一次我注视你…
…sophomore year, Bill Starbuck in The Rainmaker.
…大二那年,《雨缘》里的比尔•斯达巴克
l said to myself,Oh, my God, that guy’s got it.
我自言自语,天呐,这个人做到了。
l mean, my heart stopped.
我是说,我的心停止了跳动。
And l said, ,,That guy is going all the way.,,
我心想,这个人唱的简直和原唱一模一样。
l was just singing someone ease’s lines.
我只是在唱别人的歌♥。
l did not write them.
不是我写的歌♥。
My favorite color is rainbow. Mine’s mauve.
我最喜欢的颜色是彩虹。 –我喜欢淡紫色。
l said no. Haley, did you answer the telephone? Thank you.
海莉,你接电♥话♥啦?谢谢。
Sunshine Daycare.
阳光日托。
Chris! Telephone!
克里斯!电♥话♥!
Telephone! You want to help me crack eggs?
电♥话♥!你想帮我剥鸡蛋吗?
l want five. Five eggs.
我要五个。 五个鸡蛋。
Chris? Is that Chris Cole?
克里斯?是克里斯•科尔吗?
Who is this? This is Kirk Cuddy.
你是谁? –我是柯克•卡迪。
Ricky, your accent is as lame as your playing.
瑞奇,你的口音就跟你的音乐一样烂。
What do you suggest l do about my playing?
你对我的演出有什么建议?
Who is this?
你到底是谁?
l told you, it’s Kirk Cuddy. l play in a band called Steel Dragon.
我告诉你了,我是柯克•卡迪,我的乐队叫钢铁龙。
Maybe you’ve heard of us. l don’t have time.
你可能听说过我们, 听着混♥蛋♥,我没工夫陪你玩儿。
Hang on, hang on. Listen to this, all right?
等一下,等一下,先听这个,好吗?
Are you lip-synching?
那是你吗?你在假唱?
lf this is Kirk, what did you call your third wife?
如果你是柯克,你怎么称呼你的第三任老婆?
Do we have to talk about that old slag? l called her Sugar Bum.
我们一定要谈那个老贱♥货♥吗?我叫她甜蜜棒
The second wife, too. It’s why the third left.
第二个老婆也这么叫,所以第三个离开了。
Now l affectionately refer to all ladies as Tottie.
现在我把所有女人都亲切的称做托蒂。
Is that enough for you?
听够了吗?
My God, this is unbelievable. l was sorry to hear about your dog.
天呐,太不可思议了。对你的狗的事我很难过。
pookie?
波奇?
Yeah. l sent flowers but l didn’t get a response.
是啊,我寄了花过去但是没有回信。
But l figured you’re so busy.
我想你可能是太忙了。
Can we get past the This Is Your Life crap?
我们能别说这些废话吗?
There’s a ticket waiting for you for a flight to L.A. tomorrow.
我这里有一张明天飞往洛杉矶的机票给你。
Are you serious? Of course I’m serious.
你说真的吗? 当然,我是认真的。
Tell no one about this. Yes, sir.
不要告诉任何人。 –好!
Good man. I’ll see you tomorrow.
好小伙儿。我们明天见。
Bye.
拜。
Emily !
艾米丽!
Right there.
在那儿。
I’m Chris Cole.
我是克里斯•科尔。
I’m Tania. l work with the band.
我是塔尼亚。我跟乐队一起工作。
You went out with Bobby. You look like Bobby.
你跟鲍比一起工作。 –你看起来像鲍比。
Is that all you brought? My manager.
这是你的人? –我的经纪人。
We traded the first-class ticket for two coach.
我们把头等舱的票换成了两张经济舱。
How resourceful.
真节约。
Yeah, well, l thought so.
嗯,是啊。
What was that? Did you see that?
那是什么表情?你看见了吗?
Why are we here?
我们来这干嘛?
l should let Kirk explain everything to you.
应该让柯克跟你解释这一切。
Are those your breasts?
那是你的胸部吗?
I’m sorry. What?
不好意思,你说什么?
Your breasts. Are they yours?
你的胸部。是真的吗?
Well, you know, l don’t remember.
额,这个我记不起来了。
They’re quite sensational.
它们太性感了。
Well, thanks. That’s just what l was going for.
谢谢,我天生就是这样。
So you’re in a Steel Dragon cover band.
听说你在一个模仿钢铁龙的乐队里。
Tribute band. Right.
致敬乐队。 –嗯是啊。
I’m kind of sort of in between bands right now.
我现在算是游走在两个乐队之间。
Your pants. Emily had them made for me.
你的裤子。 艾米丽给我做的。
l bet they’re easy to get in and out of.
我想它穿脱起来很容易。
So, when do we get there? Tania, is it?
我们什么时候到目的地?坦尼亚,是么?
Tania.
塔尼亚。
Are you famous? No, we’re nobody. Sorry.
你很有名吗? 不,我们是无名小卒,真抱歉。
Well, you should be! Oh, thank you. Bye.
你应该很有名的! –噢,谢谢你。拜。
Can you get us in? I’m just trying to get in myself.
你能让我们进去吗? –我还在试着让自己进去呢。
Follow me, darlings.
跟我来,亲爱的。
This is Bobby’s Twisted tour in ,77.
这是鲍比77年的“扭曲巡演”的演出服。
Look at that. See the dragon?
看那个。 看到龙了吗?
That’s Sammy!
那是萨米!
chris.chris!Look!
克里斯。克里斯!看呐!
It’s a ,58 Flying V in fire-mist gold.
这是58年的金色飞行V。
And it’s the real one. Look. The fingerboards are rosewood.
这真是那把琴。看。指板是玫瑰木的。
That’s from the Delirious tour, right?
那是来自环球旅行的对吧!
Are you two coming or what? Yeah. Sorry.
你们两个进不进来? –嗯,不好意思
Wait right here, all right?
在这儿等着,好吗?
Thanks a lot, Ralph. That’s great.
很感谢,拉尔夫。那很棒。
That’s it? Yeah. Very nice. Thanks.
结束了? –嗯。很好,谢谢你。
Lovely.
不错。
They’re ready for you now.
现在轮到你了。
What’s up?
你好吗?
Thanks for coming. Not too fagged out?
谢谢你能来,没累坏吧?
l don’t think so. Mats, the road manager.
没有。 –马茨,巡回演出经理。
l saw you in Pittsburgh. You gave everybody a pass but me.
我在匹兹堡见过你。你给了每个人通行证就是没给我。
From the looks of you, l had good reason.
看你的样儿,我有足够的理由了。
We saw a tape of you singing provided by Nina and Samantha.
我们从尼娜和萨曼莎那里看了你的录像带。
Is the incredible voice really yours?
那惊人的嗓音真的是你的吗?
Cocksuckers! That would be you, Bobby.
臭傻♥逼♥! 就知道是你,鲍比。
You think some child can replace me?
你觉得用些小屁孩儿就能替代我?
You want to do your thing.
做你该做的事。
You’re firing me? Calm down.
你想开除我? –冷静一下,
You calm down, you wanker!
你冷静一下吧,你这个贱♥人♥!
It’s because I’m gay, isn’t it? You’re gay?
是因为我是同性恋吗? –你是同性恋?
No, l have pierced nipples and a house in Morocco because I’m John Wayne.
不,我在乳♥头♥穿环在摩洛哥买♥♥♥房♥♥是因为我他妈的是约翰•韦恩(好莱坞影星,以演硬汉闻名)
Have you listened to the lyrics of ,,Stand Up,,?
你听了《站起来》的歌♥词了吗?
Did you really think that Kim was a girl?
你真的觉得金姆是个女的?
Kim was a guy? Yeah, Kim was a guy.
金姆是男的? 是啊,金姆是个男的。
He’s my lover, much to the horror of these sausage-jockeys.
他是我的爱人,比你们这些没心没肺的人强多了!
As if we give a toss. Just keep your dick away from me.
说的好像我们要抛弃你一样。 –只要让你的老二离我远点儿。
Stop it, man.
你闭嘴。
No,what bothers us bobby ,is You don’t turn up for recording sessions.
不是的,鲍比,让我们头疼的是你录音时不在。
You missed half the gigs, and when you did show,your attitude–
你有一半的现场演出都没去,而且你表演的时候,你的态度–
l am Steel Dragon! Without me, you’re nothing!
我才是钢铁龙!没有我,你们什么都不是!
Give us a break.
让我们喘口气吧。
You’ll be playing for coppers in the tube without me!
没有我,你们只能给在地铁里面卖♥♥唱!
We’ll see.
走着瞧。
Yeah. We’ll see.
没错,走着瞧。
What’s going on? l don’t know.
这是怎么回事? –我不知道。
My scarf.
我的围巾。
Take it. Yeah, l will.
拿走吧。 –我当然要拿走。
Good.
很好。
lf l leave now, I’m never coming back. Never.
如果我现在走了,我就决不再回来了,决不。
Heard you the first time.
你说第一遍时我就听见了。
What you looking at?
你看什么看?
You think you can dress like me and be a star?
你觉得你打扮的像我一样就能做个摇滚明星?
No, sir. You have no idea what it takes.
不是。 –你根本不了解我。
You think it’s all sex, drugs and rock ,n, roll?
你觉得摇滚就是性,毒品?
You got the sex wrong.
你把我的性取向搞错了,对吧。
l never touch drugs. No one does a gig like l do half-cut.
我从来不碰毒品,没人像我一样喝的大醉还演出。
Not even at your age.
甚至在你这个年纪。
And it’s bed, 1 1 :3O every night before a gig. That’s what it takes.
演出前每晚我11点半就睡觉了。那才是我。
Just do your own thing.
为什么不干♥你♥自己的事。
Get your own life. It’s like being bloody Elvis.
过自己的生活。这就像遍体鳞伤的艾维斯(歌♥手猫王)。
Except Elvis was the king.
但是猫王是国王。
And I’m just the queen.
而我是王后。
Very funny.
真有趣。
Ha-bloody-ha.
(苦笑)

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!