There you are.
应该有用
That should help.
为什么罗丝你不是一只猪
Why Rosie, you’re no pig.
你脑子进地沟油吧
Hey, what has gotten into you?
你是那样地美 美得象一首抒情诗
You’re gorgeous?
你是瞎了吗
Easy big boy.
不 不
No, no.
哦不 星期二 救我
Oh no. Tuesday help.
嘿 伙计们
Hey guys!
当我没说
Nevermind.
根本没用的
This is hopeless.
我怎么才能在这岛上活下来
How am I ever going to survive in this island?
对 没错 就是这样
Yes, of course, that’s it!
我得做个树屋
I have to build a tree house!
枝如雨下
It’s raining tree limbs.
这个可以吃
Is good enough to eat.
眼见为食啊
Is there anything you wouldn’t eat?
嘿 慢性子 他在干什么
Hey snail, what’s he doing?
不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友
Come on mate, he’s just bunkers on us.
他快把这树毁了
He’s destroying the tree.
昏昏欲睡 心惶惑无以自主
I can’t saw more…
我得把它完成… 必须…
Need to finish shelter… we must build…
来碗满满的麦片粥… 好吗
Yes Sir. a whole porridge… please.
我们都不知道克鲁斯在说什么
We had no clue what Crusoe was up to.
什么锯 什么粥
Sawing… porridge…
就像潘戈说的 他就是智障儿童欢乐多
Yep, as Pango would say, he was bonkers to the max.
你好了吗 梅
Are you coming along May.
我能瞧一眼吗
Can I have just a little peak?
乖乖等着 我正收拾它们呢
Can you just wait, I’m cleaning them up.
你能告诉我小家伙有多大吗
Well could you at least tell me how big a litter we have?
恐怕要喂不过来了
More than we’ll ever be able to feed, I’m afraid.
挺萌的
You look kittie…
好疼
That’s smart.
我在这儿工作呢 别处吃去
I’m trying to work here, go eat somewhere else.
以这效率 我永远也完不成
At this rate, I’ll never get this built.
我叫你走开啦
I told you, go!
当我没说
Ah, nevermind.
我什么忙都没帮上
What I wouldn’t give for an extra set of hands.
因为我们根本不清楚
For all his pounding and sawing we
他到底在敲什么
couldn’t figure what he was actually doing.
怎么了
What is going on?
– 逗我呢吧 – 我不能怪罗丝
– Really? – I couldn’t blame Rosie.
痒了你就得挠
When you got an itch, you gotta scatch it.
可怜的克鲁斯可不是这么想的
The poor Crusoe he didn’t see it that way.
他已经受不了了
He has had enough.
现在我知道这是啥了 鸟巢
and that’s when it hit me… a nest…
嘿 伙计们
Hey, guys.
我已经搞清楚他要干啥了
I’ve figured out what he was doing…
如何傻的有水平?
Making an ass?
他在做一个窝
His building a shelter.
– 我们才不跟你犯傻呢 老兄 – 我是说他在做一个巢
– We don’t follow you mate. – He’s building a nest.
– 巢 – 意思是说他是只鸟
– A nest? – So he is a bird.
皮包骨
Scrubs.
他要在树上做一个人类的巢
He’s building a human nest in the tree.
好像挺聪明的
Pretty clever.
我从没在树上睡过觉
I’ve never slept in a tree.
如果他在树上储存粮食 那你肯定就去了
If he stocks it with food, you’ll sleep in a tree.
说得好 伙计们 我有个主意 我们帮帮他怎么样
Good point, so guys, I got an idea, what do you say we help’m out.
帮他做个巢
Get this nest of his built.
我真是个憨货 居然以为能凭一己之力就…
I must’ve been crazy, thinking I can build all this by my…
造好…
self…
其实我们根本不知道自己该做什么
We didn’t really have any idea what we were getting into.
我们只是尽我们所能而已
We just figure let’s help, use whatever abilities we had and hoped it all worked.
我的个乖乖龙叮咚
I ‘ll be gobsmacked.
慢慢地 慢慢地
Slowly, slowly.
慢慢地 慢慢地
Slowly, slowly.
快好了 就差一点了
That’s it, just a little more.
嗨 普格 你这水果哪来的
Hi Epi, where are you headed with all that food?
我需要帮助
I need a little help here guys.
你就是这么帮的
Not that kind of help.
好痒
It tickles.
等等普格 肚子饿得咕咕叫了
Epi hold up, I’m starving.
救命
Help.
屋漏偏逢连夜雨 船迟又遇打头风
Things didn’t always go smoothly and we had our ups and downs.
这没办法
That’s for sure.
但大伙都精神抖擞哩
But everyone was in fine spirits
克鲁斯也看上去
and Crusoe seemed…
额… 很开心
well… happy.
他还给普格和潘戈做了个滑稽的门
He made a funny little door for Epi and Pango to get into the nest.
真是机智啊
It was a pretty good idea.
可能还得修缮一下
After a few modifications that is.
我们已经成了一个不可分割的集体 都玩起了克鲁斯发明的游戏
We became a real team, playing all these funny games Crusoe came up with.
他疯主意可多了 比如在地里捉迷藏
He had all sorts of crazy ideas oh, and hide and seek in the ground.
克鲁斯吃东西也很滑稽 他居然剥皮吃
Crusoe had a funny way of eating, he peeled the fruit.
吃的慢可吃不着
And boy did he eat slow.
人无完人 克鲁斯确实花了不少时间
It took quite a while but despite his ackwardness and all of his flaws
完全打消我们对他的怀疑
Crusoe surprised even the most skeptical among us.
来吧 上来吧 小心脚下
That’s it, that’s it, watch your step.
我刚把咱新家装♥修♥好
I’ve just put the finishing touches on our new home.
新家 稍等一下
New home, hold it right there,
一般为基♥督♥教入教仪式 有洗去污秽 承认耶稣之意
我们应该先进行个洗礼仪式
first thing we must do is christen the place.
据说能带来好运的
It’s good luck you know.
我宣布…
I christen thee.
没关系啦
Oh, nevermind.
这也算布道了
The preach is for us.
看看这个
Wow, now look at that.
美不胜收啊
It’s so beautiful.
万岁 万岁
Hip, hip, hooray!
他怎么发出这么难听的声音的
What in the world is that noise he’s making?
皮包骨饿疯时就这声儿
Sounds like Scrubby when he needs food.
不堪入耳啊 咱们快走吧
It’s painful mate, let’s get out of here.
我觉得挺好听
Personally, I think it sounds beautiful.
开趴儿不叫我们
A party and we weren’t invited.
你能来一下吗
Now, could you come here.
– 我饿得前胸贴后背了 – 来喽
– I’m starving here. – Coming.
你也知道以我现在的状态不能捕猎
You know how difficult it is in my condition to hunt right now.
你想出去另一个岛的办法了吗
Have you tried to make it to the other island lately.
梅 你也知道的 上次我差点淹死
Oh May, you know the last time I’d tried I almost drowned.
恐怕我们和虫子蜘蛛被困在这儿了
I’m afraid we’re just stuck with just the bugs and spiders.
他们看起来挺好吃的
They sound delicious.
快给我觅食去
Now go and hunt some up for me!
好吧亲爱的
Right… darling.
听你的就是了 我去试试海藻
I’ll wrap’em in seeweed just the way you like’em.
新巢建好了 克鲁斯又搞了个新玩意
With the nest completed, Crusoe moved on to a new project.
我们不用再去辛苦觅食了 我们有了超棒的巢
We didn’t have to forage for food, we had this great nest
还有了个管道
and we even had indoor plumbing.
天堂岛 更完美了
Paradise… just got better.
这就是人类的幸福生活吧
That human sure has made life peachy for us.
罗丝最满意这样的生活
Rosie is sponsor to the max,
让我告诉你 好姑娘 如果新世界也有
I tell ye old girl, if this new world talks about
这个 那才叫幸福呢
this cuchie it might not be that bad after all.
天天这样待着 我们会胖死的
Getting a little plump aren’t we, sitting around all day?
有点赘肉怎么了 亲爱的卡卡
Ain’t nothing wrong with a few curves, Kiki honey.
等克鲁斯钓了鱼 你也立马过上贵族生活了 卡卡
With Crusoe doing the fishing, it would put the superb in you too in no time, Kiki.
看这是啥
Oh, what do we have here?
看来克鲁斯觉得你的鱼和鱼腥味很恶心
Looks like Crusoe is going to put your fish and scales to shame, Kiki.
悠长岁月平静 我们享受这样平静舒适的生活
As time passed, life became more and more confortable for us all.
无事亦是蹉跎 可克鲁斯想念他的世界
Yet, Crusoe seemed very sad at times, he missed his old world.
他在岛的高地上建了个奇怪的塔
He build a strange tower on the highest point of the island.
每晚泛着温暖的橘色
with bright lights burning every night.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!