你知道,和托尼·波登在一起的生活并不像人们说的那么美好。
You know, life on the road with Tony bourdain just isn’t all it’s cracked up to be.
你懂我的意思吗?
You know what I mean?
这人有时真让人讨厌。
The man can be a royal pain in the ass sometimes.
事实上,我嘴唇上现在长了个唇疱疹,这是压力造成的,因为托尼缺乏沟通而产生的压力。
In fact, I got this cold sore on my lip now, and it’s due to stress, stress over Tony’s lack of communication.
更糟糕的是,我们在日本的时候被引导到一个场景里面有很多,有点正式的东西,你知道,所有这些因素都导致了他的安静,
That, compounded by the fact that we were in Japan being sort of led into scenes where there was a lot of, kind of, formality involved, you know, all of those factored into him being quiet,
这是最糟糕的事了。
which was like the worst possible thing.
嗯。哦,哇。
Mmm. Oh, wow.
壮观。
Spectacular.
我的意思是,克里斯和我回到酒店,基本上看着对方,然后说……我们受骗的。
I mean, Chris and I went back to the hotel and basically looked at each other and said like… We’re fucked.
克里斯,可以…克里斯,给我和莉迪亚拍张照片,我们回来时,太阳在她身后,当我们走过黄色三角形标志时,我们指着山上的农舍。
Chris, can… Chris, take a picture of me and Lydia as we come back with the sun behind her, pointing up the mountain towards the farmhouse as we walk up past the yellow triangular sign.
谢谢你!
Thank you.
好吧。我们开始吧。
Okay. Here we go.
好吧。
Okay.
我是说,说实话,我不是一个人,因为很明显有人在拍这个。
I mean, to be honest, I’m not totally alone, ’cause clearly somebody is shooting this.
我一直很喜欢沙漠的场景,“我一个人在沙漠里。”
I always love those, like, desert scenes, “I’m alone in the desert.”
是啊,但那是谁的脚印?
Yeah, but who else’s footprints are those?
你知道,就是那种东西。但是看。
You know, one of those things. But-but look.
这很酷。
This is pretty cool.
走路的感觉真的很酷……好吧,我告诉你:我向前走比摄影师向后走有趣多了,我敢肯定。
And it does feel pretty cool to be walking… Well, I’ll tell you this: I’m having a lot more fun walking forward than the cameraperson is walking backwards, I’m sure.
那是呻♥吟♥声吗?
Was that a groan?
是的,它是。
Yes, it was.
我们从日本去了越南。
We went from Japan to Vietnam.
从那时起,事情开始变得不同了。
That’s when things started to kick in to a different gear.
我的好朋友菲利普·拉胡尼,昨晚出乎意料地来了。
My good friend Phillipe lajaunie, uh, pulled in, uh, semi-unexpectedly last night.
我们准备好去冒险了吗?
We’re ready for, uh, ready for our adventure?
我第一次和他们一起去越南,他玩得很开心,也不那么愤世嫉俗了。
I joined them on that first trip in Vietnam, and he was enjoying himself and being less cynical.
嘿。
Hey.
漂浮的星巴克在这里。
Floating Starbucks over here.
我要双份拿铁,请给我摩卡奇诺。
I’ll have a double latte, uh, mochaccino please.
哦,太好了。
Oh, that’s great.
把星巴克踢得屁滚尿流。
Kicks the shit out of Starbucks.
“我爱越南。
“I love Vietnam.
也许这是一种信息素的作用,就像你第一次遇见”你生命中的真爱”
“Maybe it’s a pheromonic thing, like when you meet “the love of your life for the first time.
她只是,不知怎么的,”闻起来感觉很好。
“She just, somehow, “inexplicably smells and feels right.
“你感觉到,只要有机会,她就是你想要共度余生的女人。”
“You sense that, given the opportunity, this is the woman you want to spend the rest of your life with.”
我们都希望能在越南呆上一段时间,也许永远呆在那里。
We had common desire to spend time in Vietnam, maybe forever.
那是我们的秘密纽带。
That was our secret bond.
当然,电影《天启》是他一生中排名前三的电影之一,因为它结合了很多东西:
And of course, the movie apocalypse now was one of his top three movies in his life, uh, because it combined so many things:
越战,战争还有那本书,黑暗的心脏。
Vietnam and the war and-and the book, the heart of darkness.
我们刚开始做这些自我放纵的电影参考,然后我突然意识到,“等一下。
We just started doing all of this self-indulgent film references, and I suddenly realized, “wait a minute.
拍电影可能会很有趣。”
This-this filmmaking thing can be fun.”
♪啊!♪
♪ Ah! ♪
你知道,这是一个大蜡笔盒。
You know, it’s a big crayon box.
我们可以享受这个。
We can actually enjoy this.
我为什么在这里?我疯了吗?
Why am I here? Am I insane?
他以前常说”别让我上电视”
You know, he used to say, “don’t ever let me do TV.
事情就像,如果我要上电视,就毙了我。”
Thing is like, if I ever do TV, shoot me.”
你知道,刚开始的时候,感觉很糟糕。
And, you know, at first, it was awful.
厨师是从哪里来的?
Where do cooks come from?
这个问题的答案和其他问题的答案都在后面。
The answer to this and other questions to follow.
然后很快地……他是个好学生,他非常聪明……他好像发现了。
And then very quickly… He’s such a good student, he’s so freaking smart… He, like, figured it out.
克里斯,莉迪亚,我爱你们。
Chris, Lydia, I love you.
你知道的,对吧?
You know that, right?
但我要在曼谷待一晚,好吗?
But I got one night in Bangkok here, okay?
我们在这里躺了还不到24小时。
So not even 24 hours we’re laying over here.
你想在24小时内演完一整部剧吗?
You want to do a whole goddamn show in 24 hours?
很好。好吧?
Fine. Okay?
但是不要忘了屏蔽。
But… forget about blocking out.
没有计划,你最好快点。
No plan and you better be fast.
我会玩得很开心的。我们会滚。
I’m gonna have a good time. We’re gonna roll.
如果你不懂,你就不懂。
And if you don’t get it, you don’t get it.
用我们的话说,就是在剪辑的时候抓住它。
Catch it in editing, as we like to say.
在那一刻开始成长的是这样一种理解:“托尼,你不需要告诉我们一切。
What started to grow at that moment was this understanding, “Tony, you don’t need to tell us everything.
“你需要经历这些,并提出问题。
“You need to experience this and ask questions.
“这就是我们从这里学到的东西。
“That’s how we’re all gonna learn from this place.
“你不是旅游指南。
“It’s not you being a travel guide.
而是你对这种经历持开放态度。”
It’s you being open to this experience.”
哦,耶稣。
Oh, Jesus.
看看这个。
Look at this.
看看这个东西。
Look at this thing.
看看到处都冒出来的鱼卵。
Look at the roe just popping out everywhere.
只是在……哇!哇。
Just in… whoa! Whoa.
回来了。爸爸。
Come back. Come to papa.
如果有什么菜是最完美的,那就是这道菜。
If there is any dish that comes closest to perfection, this is it, you know.
这简直就是天堂之墙。
This is bumping up right up against the walls of heaven.
啊,男人。
Ah, man.
我们已经到达山顶了。
We’ve reached the mountaintop.
试着去想”我想要什么”
And trying to think, you know, “what do I want?”
能买♥♥些能填补我灵魂空虚部分的东西当然不错,但我什么都想不出来。
It would be nice to buy something that will fulfill some hollow part of my soul, but I can’t think of, you know, anything.
也许一辆车就可以了。我不知道。
Maybe a car will do it. I-I don’t know.
我是说,该死,我的房♥租已经付了。
I mean, shit, my rent is paid.
仅这一点就很了不起。
That alone is spectacular.
我的意思是,我…我想过正常人的生活。
I mean, i-i… I’d like to live like a normal person.
那一直是我的想法,如果我有足够的钱,我就能像正常人一样生活。
That was always my thought, that-that if I get enough money, I’ll be able to live like a normal person.
但我都不知道那是什么了。
But I don’t even know what that is anymore.
我当时看了厨房♥机密,给他打了电♥话♥。
I read kitchen confidential at that time, and I call him.
我邀请他和我共进午餐因为我想见见他。
And I invite him to have lunch with me because I want to meet the man.
然后他带着一个电视摄制组出现了。
And he shows up with a-a TV crew.
我还以为这是头奖呢。
I thought this was a jackpot.
这是我的偶像之一。
This was one of my idols.
我完全被吓坏了。
I was just absolutely freaked out.
难以置信的复杂,精致,干净,美丽,无可挑剔的呈现。
Incredibly sophisticated, refined, clean, beautiful, impeccably presented.
埃里克做的食物就像是技艺的巅峰之作。
Eric’s food is like the craft performed at its highest level.
当我见到他的时候,我不指望他……说得这么清楚。
When I meet him, I don’t expect him… To be so articulate.
而且他在餐桌上非常有礼貌。
And he has amazing good manners at the table.
我想在晚餐结束的时候,我们说我们应该再见面。
And I think at the end of the meal, we said we should meet again.
然后,嗯,我们就这么做了。
And, um, and we did.
配鹅肝慕斯和…
Served with foie gras mousse and notes of…
我认为不是挣扎…我不知道“奋斗”这个词是否恰当,但我面临的挑战是真实,保持真实,同时,做一个电视节目的主持人。
I think what was not a struggle… I don’t know if “struggle” is the right word, but the challenge was to be real, stay real, and at the same time, be the host of a TV show.
你得稍微夸张一点。
You have to exaggerate a little bit.
这就像穿着貂皮内♥裤♥开劳斯莱斯一样。
This is like driving a Rolls-Royce naked in mink underpants.
太过奢华了。
Just so over-the-top luxurious.
我认为人们在镜头前所经历的人似乎有一种不可思议的能力,能够与他遇到的任何人进行交流。
I think the person that people experienced on camera was someone who seemingly had this incredible ability to engage with anybody he came across.
这就像联♥合♥国♥的詹姆斯·邦德,可以天鹅般进入场景。
It’s like the UN-muscled James Bond who could kind of swan into scenes.
这是随着时间的推移而形成的角色。
There was that persona that was created over time.
我在寻找极端的情感和经验。
I am looking for extremes of emotion and experience.
我什么都想尝尝。我会不惜一切。
I’ll try anything. I’ll risk everything.
我没有什么可失去的。
I have nothing to lose.
故事讲的是一个厨师的旅行,讲的是一个抽烟喝酒的人在世界各地大吃大喝的故事。
The story was a cook’s tour was about a guy who smoke and drank and ate his way around the world.
这是真实的。
That was true.
其中一段是”他也会吃很奇怪的东西”
Part of the pitch was, “and he’s gonna eat really weird shit, too.”
让我们做些下流的。
Let’s-let’s do the nasty.
他们似乎不在一起。
They don’t seem to have their mise en place together.
当我做牛排薯条的时候,我把我的食物放在一起。
I have my mise en place together when I’m making steak frites.
在我看来,你知道,当你在做眼镜蛇的时候,你知道的,你应该把你的操作材料摆出来。
It seems to me, you know, when you’re making live cobra, you know, you should have your operating stuff laid out.
切菜板呢,刀呢?
You know, where’s the cutting board, the knife?
剪刀吗?
Scissors?
你知道,吃这些东西是为了摄像机,为了网络,人们这样做的所有原因。
You know, eating those kind of things was for camera, was for network, was for all the reasons people do that.
就像,你知道,有点淫♥荡♥,就像他在吃活的,跳动的眼镜蛇心脏。
It’s like, you know, it’s a little salacious, like he’s eating a live, beating cobra heart.
干杯,朋友们。
Cheers, folks.
感觉强烈。
Feels strong.
它在下落的过程中也会抽动。
It kind of pumps on its way down, too.
我认为这个角色跟随了他很多年,但随着时间的推移,它消失了,变成了托尼。
And I think that persona followed him for a number of years, but over time, that burned off and it became Tony.
回到祖先的故乡,也许我们会在途中发现一些东西。
Going back to the ancestral homeland, and maybe we’ll discover some things along the way.
这是我父亲和一个小朋友在法国吉伦德的一个牡蛎村。
So this is my father and a little friend in France in a little oyster village in the gironde.
这也是我最喜欢的照片之一。
This is one of my favorite pictures, also.
我弟弟和我在同一个地方。
Uh, my brother and I in the same spot.
小时候我们没有经常旅行,因为我父母不富裕。
We didn’t do a lot of travel when we were kids ’cause my parents were not rich.
我们确实去过法国几次,因为我爸爸在那里有亲戚。
We did go to France a couple of times because my dad had relatives there.
我紧张。
I’m nervous.