– Nowhere.
读书,我开始怀疑大学教育了
Studying. I’m starting
to question this college thing.
要读那么多的书
There’s so much reading.
你对
你是啊
– Right. (Chuckles )
– Yeah.
你今晚去EL的晚会吗?
去
– You going to EL’s tonight?
– Yeah.
我得走了,我的课已经开始了
(Josh) I gotta run,
class has started.
晚上见
对不起
– I’ll see you tonight.
– Yeah. Sorry.
你看上他了,是不是?
So, you have a thing
for that guy now, is that it?
不关你的事,雅各布
我可以看出来
– It’s not your business, Jacob.
– I can tell.
我不想与你谈这个
谈什么?
– I’m not having this conversation.
– What conversation?
你别再这样了,我们不是一对
You need to stop this.
We’re not a couple.
从来就不是,将来也不会是
We’ve never been a couple,
and never will.
这星期我想让你们想想
(Professor) This week
I’d like you to think about
柏拉图的中期对话文章
Plato’s Dialogues
of the middle years.
“共和国”
“裵尔多”, “论文集”
“The Republic”, “Phaedo”,
“Symposium”.
下周的期中考试要考这些
Now, this will all be
on next week’s mid-term,
我建议你们好好复习一下儿
so I suggest you read up on it.
雅各布,你有什么要补充吗?
Ah, Jacob,
do you have anything to add?
提醒一下儿
Just a reminder.
期中考试包括所有的讲课内容
The mid-term will cover
all of the in-class lectures
还有所有要求阅读的材料
as well as
all of the assigned readings.
考试形式是写论文
大家带正规纸来
It will be entirely essay form,
so bring legal pads.
最好是黄色的,对眼睛有好处
I prefer yellow.
It’s easier on the eyes.
好,好,谢谢你,雅各布
OK. OK? Yeah. Thank you, Jacob.
那…下星期考场见
And…see you all next week
for the mid-term.
乔希
嗯?
– Josh.
– Yes?
我看见你搞上贝思了,这不好
I saw you hitting on Beth.
NOT a good idea.
她说过
什么?
– She’s spoken for.
– What?
她会回来找我,她们都是这样
She’ll come back to me.
They always do.
啊…帕克先生
So… Mr Parker.
你打算好好准备考试吗?
Do you intend
to be ready for this exam?
是,先生
那你好好准备
– Yes, sir.
– Well, you better be ready.
因为昨晚我查看了成绩单
Because I was
looking over the books last night
你要拿到B才能通过
and you need a B on this test
just to pass this class.
实际上我又查了一遍,教授
Actually,
I double-checked that, Professor.
他得拿B+,不能讲情
He needs a B+.
We can’t bend on this.
我知道了
I got it.
你抄别人的好了
你不行,因为是论文
– Just copy off someone.
– I can’t. It’s all essays.
如果这门不过
我平均成绩就完了
If I fail this class,
my average is shot.
我可能会失去资助或勒令退学
I might lose my financial aid
or not be allowed back.
那么你就完蛋了
Well, you’re fucked, then.
那来我的晚会,与贝思勾搭
愉快度过你最后一周
So come to my party, hook up
with Beth, and enjoy your last week.
我谁也不勾搭
我和渧的关系是认真的
I’m not hooking up with anyone.
I’m invested in this relationship.
认真的?你是谁?
查尔斯你思瓦波?听着!
Invested? Who are you, Charles
Schwab? Listen to yourself!
与贝思春宵一度
I would give my life…
我死也在所不惜…
for one evening
of consensual sex with that girl.
我与渧这么久也没欺骗过
I’ve gone this long without cheating.
你已经在欺骗了
You’re already cheating!
每次你拒绝做♥爱♥
你都是在欺骗自己
Any time you pass up sex
you cheat yourself.
想想饮酒吸毒的机会
The window of opportunity
to drink and do drugs
沾女朋友便宜的机会日益减少
and take advantage
of young girls is shrinking daily.
我得打个电♥话♥
I gotta make a call.
我告诉你,放弃这个机会
你会遗恨终身
I’m telling you, you pass this up,
it’ll haunt you forever.
你的老二不会原谅你的
Your dick will never forgive you.
你说呢?你不想有新经验吗?
What do you think, man? Don’t you
want to experience something new?
做乔希的老二不容易啊
(Squeaky voice )
It ain’t easy being Josh’s penis.
来了两个月了
我感觉没一点儿意思
We’ve been here two months,
and I feel like I’m in a coma.
别闹了
我希望我是你的老二,EL
– Stop it.
– I wish I was your dick, EL.
再没刺♥激♥事儿,我就离开你了
If something doesn’t happen soon,
I’m gonna leave.
够了
喂?
– Enough.
– (Girl) ‘Hello?’
卡拉,是乔希,抱歉
渧芬妮在吗?
Carla, it’s Josh. Sorry to bother
you, is Tiffany around?
渧芬妮不在
Tiffany is not here.
她昨夜…又没回来睡觉
She didn’t sleep here
last night…again.
如果你能停止每小时来电
那就太好了
And it would be great
if for one hour you didn’t call.
好
如果她想跟你通话
– Right.
– If she wanted to talk to you
她就会给你打的
she’d call you.
你就看着办吧
Deal with it.
臭婊♥子♥!
她听起来撩人吗?
– You bitch!
– Does she sound hot?
我们从未这么长时间不说话
一定出事了
We’ve never gone this long
without talking. Something’s wrong.
她另有新欢了,你也应该如此
She found someone else,
like you should.
时间在流逝,转眼你就
四十岁了,找姑娘要付钱的
The clock is ticking. Before you know
it you’ll be 40 and paying for girls.
我应该警告你
I should really warn you,
这会影响你的判断力
it’s been known to affect
your decision-making abilities
降低你的抑制力
and lower your inhibitions.
好,这正是我之所求
Good. That’s the plan.
不,那…正是所求
No, that-that’s…
Yes, that is the plan.
你有现金吗?
干什么?
– You bring cash?
– Why?
我们有美女要出♥售♥
什么?
– We’ve got chicks for sale.
– What?
相信我,我在这学校呆了七年
Trust me. I’ve been goin’
to this school seven years
我知道全面大学教育的关键…
and I know the key
to a well-rounded college education
必须有试验精神
is experimentation.
我来示范
Let me show you.
这是拍卖♥♥,记住…
This is an auction. Remember…
你不是在买♥♥姑娘
you are not buying the girl,
只是买♥♥陪伴
买♥♥卖♥♥不包括与她上♥床♥
only her company, and sale does not
constitute sexual relations.