不是这些就是那些,来了就把你杀了
Jayhawkers or militias –
someone or the other stop here and kill you.
喔,他们早就来过了
把仓房♥烧了
Oh, they already been here.
Burned the barn.
我都动不了也灭不了火
是我妈灭的
I wouldn’t even move to put it out.
Ma done it.
看来你朋友现在要杀了我
Likely you boys will kill me now.
我不在乎
I don’t much care.
你真想死?
You wanna die?
或许你真选择要死了
Perhaps you choose to die now.
克拉克,我还是有些杀人的经验的
我可以帮你这个忙
I have some experience in the killing line, Clark.
I could do you a fair job of it this minute.
不要
No.
不要了,我妈太在乎我了
No, Ma has her heart set on me livin’.
你确信吗
我这边已经子弹上膛了
You sure of that?
I’m here now loaded.
我不要死了
I don’t believe so.
你老妈是个好人
Your mother’s a fine enough woman.
你应该出去帮她做些事
你觉得呢
You could help her out some,
don’t you think?
找根拐杖来出门晃荡吧
Get yourself a stick to lean on,
walk around a bit.
是应该那样
That could be next.
就是应该那样了
That could be the very next thing.
杰克,你这老外真有趣
You’re an interestin’ foreigner, Jake.
怎么说?
Why is that?
听说你♥爸♥是德国人
I hear your pa’s a Dutchman.
但你选南不选北,真不寻常
But you’re loyal to here, not the North.
It’s uncommon.
不,杰克也许祖上是德国的
Nah, Jake may have
been born a Dutchman…
却受我父母扶养
but my ma and pa
practically raised him.
算道地的南方人
He’s as Southern as they come.
你这魔鬼,其他人呢?
Where’s the other one, you devil?
快说也许可以活命
Speak up now,
and maybe you’ll live.
我一个人
I’m alone.
那是我爸的马
他三天前中枪
That’s my daddy’s horse.
He was shot off it three days back.
他说谎,马上送他去见耶稣
He’s lyin’. Let’s parole him to Jesus,
and right now.
杰克,进来!
Jake, get in here!
先去放马!
I’m gettin’ the horses!
天杀的,打断我的小指!
掩护外面!
Damn! They took my pinky!
You boys, cover outside!
霍特
Holt!
天杀的! 过那边去!
Damn! Go on over there!
Go over there!
霍特
Holt!
啊!
透纳,掩护女人
Ah!
Turner, cover the women!
女士,过来!
Please, ma’am.
Ma’am, get over there!
天杀的!
先别管手指!
Ow! Damn!
Don’t fret about that now!
停火!
Cease fire!
停火!
停火!
Cease fire!
Hold your fire, boys!
我说停火,天杀的!
I said, cease fire, goddamn it!
停止射击!
Control your fire!
你们连女人也杀吗?
Do you kill women?
屋里有女人!
There’s women in here!
我们不杀妇女…
You know we don’t kill women!
放她们出去
让她们安全离开
Send ’em out now,
and they’ll be safe passaged!
太太,你和女儿必须走
Please, ma’am,
you and your daughter got to go.
小伙子,我们走,不走才怪
Come on. Come on.
We are goin’, son.
你必须相信
没什么路我们不能走的
You best believe it.
There ain’t no way we’re not goin’.
你们得出来
开火
You’ll have to come out!
Fire!
雷
Ray!
相信我
我们守不住了!
You gotta trust me.
We can’t hold ’em from here!
过来,路易斯
我们要杀了他们
Get back, Lewis!
We’ll kill them yet!
我们必须抓住机会冲出去
We’ll just have to take
our chances running!
他们会解决我们的
那里没多少能掩护
They’ll riddle us down! There ain’t
so much as a stump out there for cover!
来吧,快闪
Whoo!
Come on, men! Let’s go to it!
快走
Let’s go.
霍特
Holt.
走,走!
Go! Go!
走,雷!
Go, Ray!
来吧!
我们走!
Come on!
Let’s go!
来吧!我去救雷!来吧!
Come on! I’ll get Ray!
Come on!
别开枪了
Hold your fire!
别开枪
Hold your fire!
驾!
疏散!兄弟们
朝树林里去!
Split up, boys!
Head for the woods!
疏散!我们在外面碰头!
Split up! We’ll meet at the place!
我哥哥呢?
不知道
Where’s my brother?
Don’t know.
看到我哥哥没有?
黑爵跟他一道,没死
Did you see my brother?
Black John. With him alive.
跟黑爵一道?
With Black John? Alive?
呼!好热!
他们扔下我们,肯定是这样
Whoo! That was sure enough hot!
They left us hurtin’, that’s certain.
兄弟们,走这边
This way, boys.
呀! 快走
Come on.
透纳
Turner.
杰克? 杰克布尔
Jake.
Well, Jack Bull.
泰勒,你还活着
杰克罗德
Taylor. You’re alive.
Jake Roedel.
亚福波登,你好狼狈
Well, Alf Bowden.
You sure are in a fix.
不错,是很狼狈
Seems so.
Surely does seem so.
你认识他?
是呀
Do you know this man?
Certainly.
他爸爸住查家附近
His daddy’s place is just downriver
from the Chiles’.
种麻
Hemp growers.
杰克布尔
亚福波登
Jack Bull.
Alf Bowden.
有老家的消息吗?
没有,没什么事
News of home?
No, no, no. It all just goes on.
死了一些人但不多
Some may have died,
not most.
我妈好吗?
What of my mother?
这个…目前她被监视
Well, now –
Well, she is watched.
赞成退出联邦的都被监视
All the secesh are watched.
我爸呢?
And my father?
他支持北方所以行动自♥由♥
He comes and goes.
He’s a Union man.
他没有被骚扰,你必须知道
He ain’t bothered by no one.
You must know that.
镇上都在谈你们帮南方打仗
You must know the whole town
talks about you boys out here black-flaggin’ it.
你们的亲人也许会被连累
Some friendliness
may be lost for your kin.
有没有给你们吃?
You been fed?
不多,你看就知道了