What weight are you trying to get to?
明天前要减到50公斤
50 by tomorrow.
你疯了吗
Are you nuts?
我还差两公斤半呢
I’m still two and a half over.
我终于有机会骑上一匹好马
I finally have a chance to ride a good horse.
这一年来我骑遍了出租的马
I’ve spent a year riding all the hacks.
一级赛上赢得比赛的总是男人
Group 1s always get pulled off for the blokes.
不 每个见习骑手都能赢 臭丫头
No, no, no. Every apprentice gets pulled off rides, Stinky.
我赢了大概十次吧
I was pulled off, what, ten times?
去赢100次啊
Try 100!
他会回心转意的 小米
He’ll come ’round, Shell.
他不会的
No, he won’t.
他固执又自私
He’s stubborn and selfish.
他只想着他自己
He only thinks about himself.
是啊 所以你得和妈妈一样
Right. So you must take after Mum, then.
他只想我待在这里
He only ever wanted me to stick
帮他管理马场
around to help him run this place.
你真觉得这就是原因吗
You really think that’s why?
也许他不想再失去他的女儿了
Maybe he didn’t want to lose another one of his girls.
52公斤
Fifty-two.
50公斤
Fifty.
体重达标 干得好 你还好吧
Correct weight. Good job. You all right?
-是的 不错 -那就好
– Yeah, good. – Good.
48公斤
Forty-eight.
最后几位骑手就位准备中
So, the last of them loading in now.
桑当赛马场
米歇尔·佩恩的海参威
Vladivostok for Michelle Payne
进入了单间马房♥
takes her place in the stalls,
他们准备好赛1300米了
and they’re ready in the 1,300 meters.
各就各位
Clear!
发令员提示了 骑手们固定好位置
Starter has them now. They’re set.
预备
Ready to go.
米歇尔·佩恩的海参威跳得还可以
Vladivostok for Michelle Payne jumps okay.
但没有达到预期速度
But doesn’t muster early speed.
太空餐厅和远大前程最先超过
Space Lab and Future Perfect first to begin
午夜风暴和彩旗飞舞
from Midnight Storm and The Flag Is Flying.
快啊 给我们一点空间
Come on, give us a bit of room!
领头马稳稳地跑在南方群岛之前
…the lead now and settles in front of South Island.
远大前程的位置不错
Future Perfect gets into a good place
在午夜风暴和太空餐厅之前
ahead of Midnight Storm and Space Lab,
之后是重整雄风
then Realign…
继续跑 门蝇之后是
Keep going! …Door Fly, behind them…
让开 骑手
Get off me, jockey!
熊皮特紧跟在大元帅后面
Schumpeter well back with Generalissimo
随后是海参威 蓄力加速中
and Vladivostok well back and held up for a run.
勿管闲事反超了
Turning in, Butt Out has it.
但被南方群岛 午夜风暴
Tackled by South Island, Midnight Storm
和远大前程挡住
and Future Perfect.
现在跑来的是大元帅 熊皮特逐渐占优
Running on now is Generalissim. Schumpeter making ground.
海参威没有多大空间 但它在争取优势
Not a lot of room for Vladivostok, but he is making ground.
事实上 它正在掌控全场
In fact, he’s charging through the field.
南方群岛超过了勿管闲事和远大前程
South Island got to Butt Out and Future Perfect.
大元帅保持领先
Generalissimo running on.
但海参威后来居上
But Vladivostok bursts through late,
米歇尔·佩恩取得领先 她赢了
takes the lead for Michelle Payne and gets up to win!
越过终点线后一摔 海参威倒了
Ooh! One down after going over the line. Vladivostok there.
摆出胜利姿态后海参威重重摔倒
Vladivostok having a heavy fall after the winning post.
马儿情况良好
The horse is quite okay
急救人员正冲进赛场
and the ambulance attendants are rushing over
帮助查看米歇尔·佩恩的身体情况
to help out Michelle Payne now.
爸爸
Dad!
爸爸 爸爸 她摔了
Dad, Dad! She had a fall!
她一动不动
She’s not moving.
这样的情况对急救人员来说有些棘手
This looks to be a nasty one as the ambulance attendants…
我知道了 我知道了 我这就过去
I know. I know. I’m on my way.
该死
Oh, shit!
安德鲁 米歇尔摔了
Andrew! Michelle’s had a fall.
米歇尔·佩恩仍没有反应
Michelle Payne still unresponsive.
她还活着吧
Tell me she’s alive.
什么情况 她在做手术吗
What’s the story? She in surgery?
我们还不知道 她的脖子受伤了吗
We don’t know yet. Is it her neck?
你有爸爸的消息了吗
Have you heard from Dad yet?
-没有 你看到他了吗 -没事的
– No. Have you seen him? – It’s okay.
有没有人看见她摔倒
Anyone see her fall?
医生在哪 他在这里吗
Where’s the doctor? Is he here?
爸爸来了 我们要找谁说
Here’s Dad now. Who are we speaking to?
我听说情况不妙 看起来真的很糟糕
I heard it was bad. It looked really bad.
你来了
Hey, mate.
爸爸 他们在给她插管 试着稳定病情
Dad, they’ve intubated her and they’re trying to stabilize her,
但我们还什么都不知道
but we don’t know anything else yet.
目前她好多了 尽管还在昏迷状态
For the moment, she’s better in a comatose state.
扫描检查显示她的脑中和脑外
The scans reveal a lot of bleeding
有大量出血 并且有右脑前额叶
inside and outside the brain, and there is some evidence
损坏的迹象
of damage to the right frontal lobe.
-那是什么意思 -意味着我们要等待结果
– What does that mean? – It means we wait.
血凝块会缓慢地重新吸收
The blood clots will slowly reabsorb
然后我们就能评估米歇尔的受伤情况
and we’ll be able to assess the extent of Michelle’s damage.
我很抱歉这不是好消息
I’m sorry it’s not great news.
这个以前是你妈妈的
It’s your mum’s.
我知道 我很自私
I was selfish, I know that.
但我是对的
But I was right.
如果 如果
If… If…
如果我当时不让她走就好了
If only I hadn’t let her go.
别责怪自己了 裴迪
No, stop kicking yourself, Paddy.
你在几乎不可能的情况下做得多好啊
You’ve done a grand job under impossible circumstances.
我已经失去她们俩了 神父
I’ve lost two of them, Father.
你是个好男人 裴迪
You’re a good man, Paddy.
上帝都看到了
God sees that.
我不是要寻求上帝的原谅
It’s not God’s forgiveness I’m after.
来吧 我们一起为她祈祷
Come on. Let’s pray for her together.
万福玛丽亚 你充满圣宠 主与你同在
Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee.
你在妇女中受赞颂
Blessed art thou among women,
你的亲子耶稣同样备受赞颂
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus…
现在你好多了
Yeah, much better now.
嗨 臭丫头
Hey, Stinky.
你为什么要给她看这个
Why the hell are you giving her that?
没准会让她振作起来
Thought it might cheer her up.
她不能看字 傻子
She can’t read, you moron.
就算她能看
You know, even if she could,
也不会选这本杂♥志♥
it’s the last thing she should be reading.
-喝咖啡吗 -好的
– Coffee? – Sure.
好了
Okay.
杜本的第二场
In the second at Doomben,
有C·韦伯和他的马克雷格·李
we’ve got C. Webb on Craig-Lee Rubble.
我听说他骑在马上跑起来像响板
I hear he goes like the clappers.
开始
Ready?
轻轻地 轻轻地
Gently, gently.
你能举起这只手吗 米歇尔
Can you lift that hand for me, Michelle?
好孩子
Good girl.
告诉我
Tell me…
你还记得怎么拼自己的名字吗
do you remember how to spell your name?
M
M…
I
I…
没关系
That’s okay.
这是几根手指
How many fingers am I holding up?
嗯
Th…
今天就到这里吧
That’s enough for today.
你做得很好
You did really well.
我们明天再继续
And we’ll carry on tomorrow.
哪匹马赢了1983年的墨尔本杯
Who won the 1983 Melbourne Cup?
基维
Kiwi.