上帝保佑爸爸 布里吉德
God bless Dad and Brigid,
玛格丽特 帕特里克 泰瑞莎 伯纳黛特
Margaret, Patrick, Therese, Bernadette,
上帝保佑玛丽 凯西还有安德鲁
God bless Maree and Cathy, and even Andrew.
上帝保佑威尔伯和所有的马 还有妈妈
God bless Wilbur, and all the horses, and Mum.
阿门
Amen!
不错 再来一次
Not bad. Once again.
加油 加油 你会成为冠军的
Come on, come on! You’re going to be a champion!
黑色皮筋在第六场比赛被淘汰了
Okay, Black Elastic has been scratched from race six.
我刻了个T 看到了没
I carved a T in it, see?
那根本不是T 一点也不像 那是B
That’s not a T. It doesn’t even look like a T. It’s a B.
-你不认字吗 -那是我的 B是布里吉德
– Don’t you know your alphabet? – That’s mine. B for Brigid.
布里吉德 那是泰瑞莎的
Hey, that’s Therese’s! Brigid!
在这家里还能不能睡觉了
Can’t anyone ever sleep in in this house?
不敢相信她就这么拿走了
I can’t believe she just took it like that.
我拿走她的头盔以示惩罚了
Yeah, I’m taking her helmet for that.
你怎么坐在病椅上
Why are you in the sick chair?
我想揍帕特里克时他躲开了 我脚腕扭了
Patrick moved when I was trying to punch him. Ankle’s swollen.
-我穿不上靴子了 -给我吧你
– Can’t even get my boot on. – Give it here.
我穿不上靴子了
“Can’t even get my boot on.”
真是个胆小鬼 安德鲁 看我的
Don’t be such a sook, Andrew. Watch this.
你能帮帕特里克备马吗
Can you go help Patrick load the horses?
-为啥不是玛丽去做 -我胳膊伤了
– Why can’t Maree help? – I’ve got a broken arm.
我没法骑马
There’s no way I can ride.
拿着 孩子
Hold that, little girl.
脚抬起来
Foot in the air.
放进去
Put this in there.
这就没事了
Good as gold. Okay.
好了 上车
Righto, load up!
坐后面
In the back.
来吧 小伙子
Come on, boy.
别说了
Shut up.
闭嘴
Shut up!
今天是巴拉瑞特历史性的一天
It’s history at Ballarat today.
五位来自佩恩家族的孩子
Five of the Payne family siblings
将会参与第四轮的比赛
will be taking part in race four.
这将是打破吉尼斯世界纪录的时刻
A Guinness Book of Records moment.
场地准备就绪 出发
So, the field is set, and they’re off!
他们表现怎么样 孩子
How are they doing, little girl?
泰瑞莎现在领先
Therese is in front.
我告诉过她 现在还太早了
It’s too early. I told her.
其他人呢
What about the others?
-布里吉德在第四 -帕特里克呢
– Brigid’s fourth. – Patrick?
-第七 -很聪明
– Seventh. – Smart boy.
我在场地对面都能听到
Could hear your girls screaming at each other
你家孩子们的尖叫 裴迪
from the other side of the track, Paddy.
这才是我的孩子 琼妮
Wouldn’t be my girls, Joanie.
给你俩带了冰激凌
I got you two an ice cream.
安德鲁到最后了
Andrew’s coming last.
挺好的
Good for Andrew.
他们在转弯处挤得很紧
They’re bunched tight on the turn.
小米
Shelly…
他们会在400码的地方散开
They’ll drift out somewhere round the 400.
-小米 冰激凌 -泰瑞莎落后了
– Shelly, ice-cream. – Therese is dropping back.
-布里吉德呢 -她到外圈了
– Brigid? – She’s moved to the outside.
冲啊 布里吉德
Go, Brigid!
-布里吉德领先了吗 -一点点
– Brigid, right? – By a length.
然后是帕特里克 第三是泰瑞莎
Then Patrick. Therese come third.
最后是安德鲁
Andrew come last.
好了 我希望J. 潘德看到了结果
Well, I hope J. Pender was watching.
再这样多跑几次
A few more races like that,
帕特里克就有机会去参加墨尔本杯了
and Patrick will get a run at the Melbourne Cup.
但赢的是布里吉德
But Brigid won.
女孩不能参加墨尔本杯
Girls don’t ride the Melbourne Cup.
给你倒杯茶吧
I’ll make you a cuppa.
-不行 我不能喝 -听着
– No. I can’t have anything. – Listen.
每一个骑师在参加墨尔本杯前都这样
Every jockey feels like this before the Melbourne Cup.
但希望太渺茫
But the odds are so long.
就是一次赌博
It’s just gambling.
与骑马已经无关了
It’s nothing to do with riding a horse.
重要的是你能不能给自己一个机会
The only thing that matters is the odds you give yourself.
我在你身上下了注
I’ve got my money on you.
谢谢
Oh, thanks.
1991年墨尔本杯
等等 不要跑 小心 小心点
Hang on! No, no! Careful, careful! Careful!
在1991年墨尔本杯举办之际
And there’s an air of excitemet
空气中弥漫着兴奋的味道
before the 1991 Melbourne Cup.
澳大利亚最重要的比赛即将开始
Australia’s most important race card about to begin.
一切准备都是为了这一盛事
All set to go for the Melbourne Cup.
举国之力为之庆祝
Stand by for the race that stops the nation.
所有目光聚集于他们身上 开始吧
The light’s on. Away and racing!
加油 帕特里克
Go, Patrick!
帕特里克冲到了前面
Oh, Patrick’s out in front!
-冲啊 帕特里克 -加油 帕特里克
– Go, Patrick! – Come on, Patrick!
冲啊 阳光莎莉
Go, Sunshine Sally!
不 往上 上 上
Oh. No, up, up, up, up.
右 往右
Right. Go right.
对 就这样 完美
Yes! That’s it! Perfect!
帕特里克 加油
Come on, Patrick!
冲啊 帕特里克 冲啊
Go, Patrick! Go!
冲啊 帕特里克 冲
Go, Patrick! Let her go!
重叠杀出重围
Here comes Super Impose.
最后200米 逃跑小子领先
At the 200, Let’s Elope races to the lead…
他落后了
Oh, he’s fallen right behind!
湿婆的复仇也被甩在了后面
Shiva’s Revenge is late.
逃跑小子赢得本届墨尔本杯冠军
But Let’s Elope bolted in the Melbourne Cup!
湿婆的复仇和卡明斯并列第二
Shiva’s Revenge, and Cummings quinella!
玉兰第三名 接着是
Third, Magnolia Hall and then…
帕特里克垫底了
Patrick come last.
是啊
Yep.
一直领先的马怎么会跑成最后一名
How can a horse that was winning come last?
因为他选择冲刺的时机不对
Because he went fast at the wrong end of the race.
看吧 这就是墨尔本杯
Yep. That’s the Melbourne Cup.
一个与常理相反的比赛
It’s an upside-down race.
总之 既然能从第一名到最后一名
Anyway, if you can go from first to last,
也一定能从最后回到第一名
no reason you can’t go from last to first.
十年后
-回见 玩得开心 -拜拜 兄弟
– See you. Have a good day. – See you, bud.
拜拜 老爸 谢谢你 凯西 好运
Bye, Dad. Thanks. Hey, good luck, Cathy.
谢谢
Thanks.
史蒂夫
Stevie!
走了 史蒂夫 别看了
Come on, Stevie. Stop staring.
所以 她在学习上没什么问题 对吗
So, it’s not that she’s falling behind in her studies, then?
没错 米歇尔是个优秀的学生
No, Michelle is an above-average student.
只是
It’s just that…
她总是找理由逃课
she keeps asking to be excused from class,
有时候甚至频繁到四五次
sometimes as often as four or five times.
她和她母亲一样 膀胱不太好
Well, she does have her mum’s bladder.
我担心她可能有厌食症
I am concerned that she may have the bulimia.
什么症
The… The what?
一种饮食失调
It’s an eating disorder.
饮食失调吗 她是唯一肯好好吃东西的
Eating disorder? She’s the only one that does eat!
挨饿也是不健康的
It is not healthy to starve yourself.
女士 我猜你一定没当过骑手吧
Sister, I take it you’ve never been a jockey?
快 快 快
Come on. Come on. Come on!
对 这就对了
That’s it. That’s it!
好 好
Yes! Yes!
这到底是怎么回事
What the dickens is going on here?
我就想看看布里吉德在桑多的表现如何
I just wanted to see how Brigid was going at Sandown.
你们家五个女孩离校 到底是为了什么
Five Payne girls I’ve lost, and all for what?
为了每小时五美元就坐在四足动物背上吗
So they could sit on the back of a quadruped for $5 an hour?
6块7毛5
$6.75.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!