堕胎与妇女是否应该接受特殊的医疗程序无关
abortion is not about whether or not women should have particular medical procedures
它是关于平等的
It’s about equality
这是关于生命的观点,关于应该是谁来做重要决定
It’s about a view of life, about who should make important decisions
很少有人会知道
It’s very rare that you know the date
最高法♥院♥将要判决的日期
that the Supreme Court is going to issue a decision
你知道这个案子将会判决,但是不知道什么时候
You know that the case will be decided, but you don’t know when
但这一次我们知道什么时候,因为
But this time we knew when, because
他们听到的所有其他案件都已经判决了
every other case that they heard that term had already been decided
我们现在在最高法♥院♥外等候宣判结果
We’re waiting outside the Supreme Court now for the announcement of the Court’s decision
所以,外面有大批媒体等着
So, there were media trucks parked outside
每个人都准备好了,等待着对罗案的判决
Everybody was ready and waiting for the overturning of Roe
发布91-45号♥命令
Release 91-45 Standing Orders
法♥院♥书♥记♥官递给我一份判决书的副本
The clerk of the court handed me a copy of the decision
坦白说,我在很多方面都很困惑
And frankly I was confused in many respects
你知道,这是一个5、60页的意见,很复杂
You know, it’s a 50, 60 page opinion. It’s complicated
你必须阅读并理解它
You have to read it and understand it
与此同时,我被派去
At the same time, I’m shepherded out
和美国媒体谈论刚刚发生的事情
to talk to American media about what just happened
我是凯瑟琳•科尔伯特,我是宾夕法尼亚州
I am Kathryn Kolbert. I am counsel of record on behalf of
计划生育协会和其他堕胎诊所的法律顾问
Planned Parenthood and the other abortion clinics in Pennsylvania
这是个非常模棱两可的判决
It was a very ambiguous decision
三名共和党任命的法官聚在一起
Three Republican-appointed justices had gotten together,
他们决定,与其推♥翻♥罗案的判决
and they decided that rather than overturn Roe against Wade,
不如用他们称之为“不当负担标准”重新修订它
they were going to reformulate it with what they called the undue burden standard
因此,法♥院♥维持了堕胎的权利
So the Court upheld the right to abortion
但是新的标准意味着,各州可以采取措施
But the new standard meant that states can undertake to
说服妇女怀孕到足月
persuade a woman to carry a pregnancy to term,
但是他们不能阻止妇女选择堕胎
but they cannot prevent a woman from choosing abortion
在“罗诉韦德案”中
Under Roe versus Wade,
大多数的堕胎限制都是违宪的
most abortion restrictions were unconstitutional
在凯西案中,最高法♥院♥基本上认为
In Casey, the Court basically said that
各州在限制堕胎方面,拥有比罗案判决更多的自♥由♥
states had the latitude to restrict abortion in more ways than under Roe
多种多样的限制,等待期,知情同意
Many, many kinds of restrictions, waiting periods, informed consent
在罗案判决中被发现的违宪行为,已得到了法♥院♥的证实
Things found unconstitutional under Roe have been validated by this Court
因此,我们的处境要比过去糟得多
And therefore we are much worse off than we have been in the paSt.
那时候,你知道,我想这真的很可怕
At the time, I thought, you know, this is really horrible
在女性的道路上设置障碍…
…to place roadblocks in the path of women
但是,不管负担标准给我们带来了什么问题
But whatever problems the undue burden standard gave us,
它仍然比完全禁止堕胎要好
it was still preferable than a total outlaw of abortion
对于需要医疗手术的女性来说
For a woman in need of a medical procedure,
一个很大的区别是,不得不接受手术
there’s a big difference between having to jump through hoops
和根本不能接受手术,是不一样的
and not being able to get the procedure at all
四名法官表示,“罗诉韦德案”必须被推♥翻♥
Four justices have said Roe versus Wade must be overturned
我们只需再多一次机会
All it’s going to take is one more
我只能希望布♥什♥总统能够再次当选
and I can only hope that President Bush gets reelected
总统是否认为女性有选择权至关重要
It makes a difference whether the president believes in a woman’s right to choose
而我相信
And I do
在克♥林♥顿♥夫妇周围
There was some momentum
有一些支持堕胎权利的势头
around the Clintons and support for abortion rights
我很荣幸地提名鲁思•金斯伯格•马尔科姆为最高法♥院♥法官
I am proud to nominate Judge Ruth Bader Ginsburg to the Supreme Court
女性能作为决策者,是男女平等的要素
It is essential to woman’s equality with man that she be the decision-maker
我很荣幸能提名斯蒂芬•布雷耶法官
I’m proud to nominate Judge Stephen Breyer
在美国最高法♥院♥任职
to serve on the United States Supreme Court
还有一些法案在联邦层面上悬而未决,以保护堕胎的权利
And there were bills pending at the federal level to protect access to abortion
克♥林♥顿♥团队已经开始系统性地对未出生的孩子发动战争
The Clinton team has begun to systematically wage war against unborn children
反对堕胎的人正在寻找阻止这一势头的方法
And abortion opponents were looking for a way to stop this momentum
所以他们想出了这个新主意
So they came up with this new idea
并在后来的堕胎问题上进行了研究
and they honed in on later abortion
他们特别提出了“分期堕胎”这个术语
Specifically they came up with the term “partial birth abortion”
大家部分留在这边,其他去另一边,好吗?不是所有人
Some of you stay on this side, some of you go on the other side, okay? Not everyone
试着分散开来,把标志尽可能放到更多地方
Try and spread out and get the signs as many places as possible
在亲生命运动中,“分期生育”像野火一样迅速蔓延
Partial birth took off like wildfire inside the pro-life movement
它使人的良心感到恐惧和震惊
It so horrified and shocked the conscience
剥夺了计划生育和堕胎医生的尊严
and stripped this veil of respectability from Planned Parenthood and the abortionists
太可怕了,我们要站在哪一边?
It’s terrible. Which side of the fence are we gonna be on?
我们必须教育公众
We had to educate the public
我们是否要继续支持美国的儿童杀戮,并称之为选择?
Are we gonna continue to support child killing in America and call it choice?
我们制♥造♥了一个问题,并且把它强加给了美国
We made it an issue. We forced it on America
这是“分期堕胎”
This is partial birth abortion
堕胎者用镊子夹住婴儿的腿
The abortionist grabs the live baby’s legs with forceps
共和党人提出了分期堕胎法
The Republicans introduced the partial birth abortion law,
尽管没有这样的东西
even though there’s no such thing
他们编造了这个词,这是一个策略
They made up the word and it was a strategy
真正挑战晚期堕胎何时被允许的问题
that really went to challenging the question of when late abortion would be permitted
有了这个主意,如果你能把可堕胎的时间越往早推
With the idea that, if you could push it earlier and earlier,
你就可以消除一些堕胎行为
you could eliminate a number of abortions
我们马上就知道这将是一个大问题
And we knew immediately that this was going to be a huge issue
堕胎倡导者声称,为了禁止分期堕胎
Abortion advocates are claiming that, by banning partial-birth abortion,
我们正在对“罗诉韦德案”发起直接攻击
we are mounting a direct attack on Roe versus Wade
对他们来说,从来没有不适合堕胎的时候
For them, there is never an instance when abortion is inappropriate
对他们来说,堕胎的权利是绝对的
For them, the right to abortion is absolute
无论什么时候,无论什么原因,不管什么方式
at whatever time, for whatever reason, and in whatever way,
都由妇女或堕胎医生选择
a woman or an abortionist chooses
90%的堕胎妇女都是在妊娠的前三个月
Ninety percent of women who have an abortion have it in the first trimester
这是绝大多数的女性
That’s the vast majority of women
在20周内做的人比例更小
And then a smaller proportion have it before 20 weeks
在20到24周之间的,我们估计在1%左右
Between 20 and 24 weeks, we’re at probably about one percent
随着孕期的增加,堕胎的比例就会越小
And then, as we get further along, we’re getting to smaller and smaller numbers,
会达到最低点
exceedingly low numbers
所以大多数的堕胎都是在怀孕的前三个月
So the majority of abortions are in the first trimester
但是我们大部分时间都在谈论
But we spend most of our time talking about
发生在怀孕中期和晚期时的堕胎
abortions that happened in the second and third trimester
这是反堕胎运动的策略之一
And this is one of the strategies of the anti-choice movement
为什么我们称其为“分期堕胎”
Why do we call something the partial-birth abortion,
实际上这不是医学术语
when really that’s not a medical term
你总是追着你对手的弱点
You always go after your enemy where they’re the weakest.
他们知道,一旦我们赢了,在第9个月
And they know that, once we win, in the ninth month,
剩下的纸牌屋就会崩溃
the rest of the card house comes crumbling down
我们破坏了他们的论点
We destroy their arguments
他们创造了一个故事
They created a narrative that
怀孕后期的女性杀死他们的孩子,因为
women late in pregnancies were killing their babies ’cause they,
你知道,她们想去健身房♥
you know, wanted to go to the gym instead
完全是子虚乌有的事
Totally false. Doesn’t happen
但是没有30秒的声音片段来对抗图像
But there’s no 30-second sound bite to counter that image
他们很擅长制♥造♥光影形象
They were very good at creating optics,
制♥造♥舆♥论♥来支持他们的观点
creating language that supported their point of view
所以我们必须想办法在政♥治♥上挑战它
And so we had to figure out how to challenge it politically
我们能够把克♥林♥顿♥总统介绍给
And we were able to introduce President Clinton
那些将会受到法律影响的妇女
to women who would be affected by the law
那些很晚才堕胎的妇女,或者
Women who were losing pregnancies very late or
怀孕时发现胎儿畸形严重的妇女
finding themselves carrying a pregnancy with very severe fetal anomalies
早上好,感谢小组委员会的邀请
Good morning. I’d like to thank the subcommittee for inviting me here
我去做了7个月的常规超声波检查
I went in for a routine seven-month ultrasound
他们说,“这看起来不错”
They were saying, “This looks good. This looks good”
突然,他们变得非常安静
Then suddenly, they got really quiet
医生说,“你女儿没有眼睛,她的心脏…”
The doctor said, “Your daughter has no eyes, and her heart
“其他的主要器官也在衰竭”
and other major organs are also failing
“你的孩子将无法存活”
And your child will not live”
我记得我只是看着窗外,我看不到任何人
I remember just looking out the window. I couldn’t look at anybody
于是我的婆婆问,“我们要继续吗?她还要继续妊娠吗?”
So my mother-in-law asked, “Do we go on? Does she have to go on?”
这个可怕的问题影响了上百个美国人
This terrible problem affects a few hundred Americans
每一年
every year,
他们迫切地想要自己的孩子
who desperately want their children,
他们正在努力建立家庭,并努力巩固他们的家庭
are trying to building families and are trying to strengthen their families
他们不应该成为一场更大的辩论中的棋子
And they should not become pawns in a larger debate
因此,我别无选择,只能否决该法案
And therefore I had no choice but to veto the bill
就在几分钟前,在我与这些家庭见面之前,我否决了它
I vetoed it just a few minutes ago before I met with these families
比尔•克♥林♥顿♥否决了它,但它真的传播开了
Bill Clinton vetoed it, but it really spread
我们开始看到这些法案的新版本
And we started to see new iterations of these bills,
使用略微不同的语言,以便承受法律上的挑战
using slightly different language, in order to withstand a legal challenge