which is one of the four places where I provide abortions
他们以杀人为生
They kill people for a living here
我们不能袖手旁观,听之任之
We cannot stand by and say, “Well, we’re just gonna let that happen”,
或者说这是女人的选择,等等
or it’s the woman’s choice and so on
我对我们正在做的事情很高兴,我将继续做下去,我们会赢
I’m happy with what we’re doing, and I’m gonna continue doing it. And we’re gonna win
我是特朗普的长♥期♥支持者,我们会获胜的
I’m a big-time Trump supporter, and we’re gonna win this
时候已到,真♥相♥即将大白
It’s…The time is coming. The truth is coming out, that’s what’s happening
好吧,已经有些人来问过我
Well, I’ve had these people out here ask me
我对堕胎本身的想法和意见是什么
what my thoughts and opinions of abortion itself is
我给了他们同样的答案
And I give ’em the same answer
“我认为”,我一直如此
“My opinion” I keep it that way
我来这的主要原因是她,在旗杆上飘着的国旗
The main reason I’m here is that girl, that flies up there on that flagpole
我最为反感这些人的是
What I have against these people more than anything
他们一直试图把自己的宗教强加给别人
is that they keep trying to push their religion up on someone else
而这个国家本该是有宗教自♥由♥的
in a nation that’s supposed to have religious freedom
你知道,你可以想任何你想要的东西
You know, you can think whatever you want about it
但是,在美国
But, in America,
每四个妇女中会有一人有过堕胎的经历
one in four women will have an abortion in their life
所以对我来说,堕胎只是基本的医疗保健
So, to me, abortion is just basic health care
我们要终止妊娠,好吗?
We’re gonna remove the pregnancy, okay?
当我想到这个事已经变得如此政♥治♥化…
And when I think about how politicized this has become…
我想知道,这到底是怎么发生的?
I wonder, you know, well, how did this happen?
做过很多自我反省后,我真诚地认为
In all the soul-searching I have done, I sincerely feel
如果现在这样做了…
that if they do it now…that they are only
就只是相当于一团组织脱离了我…
disengaging from me…a kind of mass of tissue
在20世纪60年代早期,堕胎是非法的
In the early 1960s, abortion was illegal
有个叫雪莉•芬克班的女人
And there was a woman named Sherri Finkbine
她是凤♥凰♥台一个儿童电视节目的主持人
She was a children’s television hostess in Phoenix
雪莉小姐,她有四个孩子
Miss Sherri, she had four children,
她怀了一个非常想要的孩子
and she was pregnant with a much-wanted baby
但是她服用了一种叫做沙利多胺的药物
But she had taken this drug called thalidomide
她去看医生时问到,“这是怎么回事?”
And she went to her doctor and said, “What about this?”
他说,“我建议你堕胎”
And he said, “I recommend that you have an abortion”
“我可以在医院里为你安排一次堕胎”
He said, “I can arrange an abortion for you in the hospital here”
医院做的一些所谓“治疗性堕胎”
Hospitals did some what they called “therapeutic abortions”
只是为了挽救妇女的生命
only to save the life of women
但是如果医生想要帮助这个女人,他会把这个解释得很宽泛
But if the doctor wanted to help the woman out, he would interpret that very broadly
女人可能会说:“我要自杀了”
The woman might say, “I’m gonna kill myself”
然后他会说,“她的生命危在旦夕”
Then he could say, “Her life is at stake”
如果进行治疗性堕胎,通常是根据
If therapeutic abortion is done, it’s usually done on the basis
患者的精神和情感障碍进行的
of the mental and emotional disturbance to the patient
女性必须在男性医生组成委员会面前,请求堕胎
Women had to go before a committee of male doctors to ask for an abortion
女性通常受到非常恶劣的对待,比如
And women were often treated very badly. Like,
“好吧,我们会为你堕胎,如果你能同意绝育的话”
“Well, we’ll do the abortion for you, but if you agree to be sterilized”
这是十分平常的程序
It was a common procedure
“我们不想收拾你的烂摊子”,他们会如此说
“We don’t want to clean up your mess”, they would say things like that
但如果你是一个富有的白人女性
But if you were a wealthy white woman,
你也许能找到办法得以手术
you could probably find a way to get access to the procedure,
这将被称为“治疗性堕胎”
and it would be called a therapeutic abortion
雪莉在医院预约了堕胎
Sherri had an appointment at the hospital for the abortion
她觉得自己有义务让别人知道这件事
And she felt that she had an obligation to let this be known
这样其他处于同样处境的女性也会有同样的选择
so that other women in the same position would have the same option
而一旦这些话在当地报纸上传开了…
But once the word kind of got out into the local newspaper, you know,
医院却说,“不,我们不能给你堕胎”
the hospital said, “Oh, no, we can’t give you an abortion”
她在国内找不到任何堕胎的地方,只能去了瑞典
She couldn’t find a place for an abortion any place in the country. She had to go to Sweden
我只想做对自己和我的家庭都正确的事情
I just want to do what’s right for myself and my family,
我并不会对那些极其反对此事的人感到抱歉
and I don’t feel bitter towards people who oppose this religiously
我认为我们做的对,我想强调一下
I think we’re doing the right thing. I’d like to really emphasize
我们不是在为别人做决定
We’re not making a decision for other people
这对我们的家庭来说,在特殊情况下这是正确选择
This is right for our family and in our particular case
这变成了一个大事件,上了生活杂♥志♥
This became a big story. It was in Life magazine
我记得当我小的时候,边读边想
I remember as a very young kid reading it and thinking,
“这些是什么东西?”
“Hmm, what’s this about?”
所以,它十分受人瞩目
So, it focused people’s attention
如果你怀孕了,但不想生
If you were pregnant and did not want to be,
在五、六十年代,你很少有选择的余地
in the ’50s and ’60s, you had very few options
所以,如果你不想要一个孩子
So, if you didn’t want to have a child,
要么你很幸运,有个肯帮助你的家庭医生
either you were lucky enough to have a family doctor who would help you,
要么有足够的钱,去波多黎各或其他国家
or to have enough money to go to Puerto Rico or some other country,
在那里你可以堕胎
where you could get an abortion
大学毕业后,我怀孕了
After I graduated from college, I was pregnant
我当时在英国,不知该怎么办,十分害怕
and I was in England. I didn’t know what to do and was terrified
然后我在伦敦的电♥话♥簿里找到了一个医生
And I found a doctor in the phone book in London
他说,“答应我两件事”
And he said, “Promise me two things
“第一,别把我的名字告诉任何人”
One, you will not tell anyone my name
“第二,你可以做你想做的事”
And two, you will do what you want to do with your life”
直到今天我都很感激他
And I’m grateful to him to this day
我对堕胎一无所知
I didn’t know anything about abortion
直到1966年,我成了斯基德莫尔学院的牧师
until I became the chaplain at Skidmore College in 1966
有一次我告诉我妻子,“你知道,1400个年轻女人
And I told my wife at one point, I said, “You know, 1,400 young women
她们能有什么问题?”
What kind of problems could they have?”
她说,“你真是笨蛋,你会发现的”
And she said, “You’re a dope. You’re gonna find out”
那些怀了孕但不想告诉家人的学生,就会来找我
Students who were pregnant, but didn’t want to tell their families, would come to me
我把这个学生送到斯科纳特迪的一个医生那里
And I’d send the student to a doctor in Schenectady,
他一直认为堕胎是有必要的
who always found it necessary to do an abortion
这就是我学到的,我不仅仅是一个牧师
And that’s how I learned that I wasn’t just a chaplain
我明白了我是一名堕胎顾问
I learned I was an abortion counselor
还有许多大学牧师在全国各地做着同样的事
There were many other college chaplains doing the same thing around the country
这里是神职人员怀孕问题咨♥询♥服务中心
This is the Clergy Consultation Service on problem pregnancy
第一个公共组织是神职人员咨♥询♥服务
The first public organized group was the Clergy Consultation Service
包括19位新教牧师和两个犹太拉比
This was 19 Protestant ministers and two Jewish rabbis
本周的牧师咨♥询♥是…
Clergymen counseling this week are Reverend…
我也是其中之一
And I was a part of that
我们不会问她们为什么要堕胎,这与我们无关
We would not ask them why they were having the abortion. That was not our business
但是大多数女人都想谈论这个话题,她们想告诉我为什么
But most of the women wanted to talk about it. They wanted to tell me why
所以对于一个年轻的男牧师,这是一次了解女性生活的教育
And so it was quite an education for a young male minister into the lives of women
我们进了这间公♥寓♥,那里又黑又暗
We went into this apartment, and it was dark, dingy
他道歉说,“我很抱歉,你必须像个罪犯一样被对待”
He apologized. He said, “I’m sorry you have to be treated like a criminal”
这位24岁的女孩,在不到一小时前进行了非法堕胎
This 24-year-old girl had an illegal abortion less than an hour ago
据估计,管控堕胎的法律每年被违反100万次
The laws which govern abortion are broken an estimated one million times a year
尽管她们遭受了极大的侮辱
Even though they suffered great indignity,
富有的女性通常有一种安全的方法来结束意外怀孕
wealthy women often had a safe way of ending an unintended pregnancy
但在哈莱姆医院的临床培训期间
But during my clinical training at Harlem Hospital, I really was thruSt.
我真的被推入了一个满是来自贫困家庭的妇女的环境
into an environment where women were from a very poor and deprived background
后来我发现,非洲裔美国妇女的贫困程度尤其严重
And then I saw that African-American women who were disproportionately poor
她们是当时限制性政策最直接的受害者
were the most directly hurt by the restrictive policies of the time
有一些非常悲惨的案例
There were some pretty sad cases of women attempting
妇女试图自己终止妊娠
to terminate their pregnancies themselves
事实令人震惊
The facts are astonishing
每年有35万名女性罹患并发症
350,000 women a year suffer complications
其中5000名妇女死亡
5,000 of these women die
有许多惊恐的妇女,她们使用衣架…
There were many terrified women who were using coat hangers
和刀子,把自己摔下楼梯…
and knives and throwing themselves down stairs
而去找非法堕胎医生通常也不安全
And going to an illegal abortion doctor was often unsafe
它只是一个衣架,一个普通的衣架
It was just a piece of hanger, an ordinary hanger
不是一整个的,只是一片
Not a whole one, Just a piece
当你堕胎时,你不得不花费700美元
When you have an abortion, you have to pay $700
通过这个隐秘的行动
to go through this cloak-and-dagger business
找一个愿意把衣架塞进你身体的家伙
to find you some guy who’s willing to stick a hanger up you
我听说有个会议
I heard that there was a meeting
它是在村里的一个教堂举♥行♥的
It was being held in a church in the Village
我要说的是
What I’m talking about,
看看你的邻居,她八成堕过胎了
more than likely, look at your neighbor. She had an abortion
而且,你知道,女人只是站出来讲述她们的故事
And, you know, women just got up and told their stories
那些人给了我一笔交易:
Those men offered me a deal:
如果我不做绝育,那就不能给我堕胎…
I couldn’t have an abortion if I wasn’t sterilized…
在我的一生中,从来没有听到有女人说过
And I had never, ever in my life heard women telling the truth
这些事只发生在女人身上的真♥相♥
about something that only happened to women,
并且说,“事情不该是这样,我们必须改变它”
and saying, “This doesn’t have to be this way. We have to change it”
因为法律是为了让那个女人安分守己而制定的
‘Cause the laws are made to keep that woman in her place
突然间,你知道,那是伟大的灵光乍现

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!