♪我为每一个人祈祷天堂♪
I pray to heaven for every one
准备好再做一次
Get ready to do it all again
州长里克•佩里在今晚早些时候召开了一次特别会议
Governor Rick Perry called a special session early this evening
我们讨论了选择权问题
We talked about the choice
你认为如果母亲和婴儿对话,说
Do you think if the mother had a conversation with the baby and said,
“你知道,现在把你生下来真的不太方便”
“You know, this just isn’t really convenient to give birth to you right now
“你介意死吗?”
Do you mind dying?”
我再也受不了了!
I can’t take it anymore!
我认为…
简直强词夺理!
– I think… – That was very offensive!
我想婴儿会说…
I think that baby would say…
这是对女性的人身攻击!
This is an assault on women!
我不生那些老乡的气,我为她祈祷
I don’t get mad with those folks. I pray for her
你辜负了德克萨斯!
You are failing Texas!
再过几分钟
In just a few moments,
我们要投票表决一项法案
we are going to vote on a bill
这将使我们产生深刻的分歧
that has deeply and profoundly divided us
将我们以党派划分…
Separating us by political party
以性别
by gender
以生活经历…
by life experience
以维系我们的信仰
by what our religious beliefs bind us to
今生都不能!
Not in this life!
我们都相信人生的美丽和奇迹
We all believe in the beauty and the wonder that is human life
但我也相信在这里的女性
But I also believe that women already here
都是美丽的
are beautiful
她们应该活下去
And that they deserve to live,
她们应该决定自己生活的方向
they deserve to determine the direction of their lives,
她们应该被当作是完整的人
they deserve to be recognized as full people
完全有能力做出艰难的决定
fully capable of making difficult decisions
在她们的家人,她们的医生和上帝的帮助下
with the help of their family, their doctor and their God
温迪!温迪!温迪!温迪!
Wendy! Wendy! Wendy! Wendy!
任何女人都不应该被别人评判
No woman should be judged by someone else,
被那些相信他们会做出不同决定人
someone who believes they would have made a different decision
任何女人都不应该被别人评判
No woman should be judged by someone else,
因为这些决定从来都不容易
because these decisions are never ever easy
它们既不是随意的,也不是草率的
They’re not made casually or quickly
我们这些在参议院的人,应该
And those of us in the Senate should refuse
拒绝随意或迅速地做出这个决定
to make this decision casually or quickly
因为关乎德州未来的斗争才刚刚开始
Because the fight for the future of Texas is just beginning
谢谢,总统先生,谢谢各位
Thank you, Mr. President. Thank you, members
现在有19票赞成,11票反对,国会法案二最终通过
There being 19 ayes and 11 nays, House Bill 2 is finally passed
我们不会回去!我们不会回去!
We won’t go back! We won’t go back!
提高本州妇女的护理质量是我们的责任
It is our responsibility to improve the quality of care for women in the state
当然,一直以来都有人认为
Of course, the argument was made all along that
这样做是为了妇女的健康
somehow this is being done in the interests of women’s health
尽管这种说法遭到了令人难以置信的科学反驳
And in spite of incredible scientific pushback to that statement,
国会法案二通过
House Bill 2 passed
耻辱!耻辱!耻辱!
Shame! Shame! Shame!
这项法律生效后,本州半数以上的堕胎诊所关闭了
The law went into effect and over half of our abortion clinics in the state closed
我们从41个诊所变成了19个
We went from 41 clinics to 19
这是法律实施的结果
as a consequence of the implementation of the law
在德克萨斯州中部,已经一家诊所都没有了
In central Texas, there were no clinics left open
这很让人泄气
And that was pretty demoralizing
但确实发生了一些非常重要的事情
But there was something really important that had happened
从国家层面唤醒了我们,对于女性受到现实侵犯的认识
We as a state woke up to the reality of an assault on women
我们清醒地意识到我们的力量
We woke up to the reality of our power
这是一种持续壮大的力量
And it’s a power that has continued to grow
这是近十年来的第一起重大堕胎案件
The first major abortion case in almost a decade
它以德州的一个案例为中心,该案已经迫使诊所关闭
It centers on a case in Texas that has already forced clinics to close
并可能迫使更多的诊所关闭
and could force even more to close down as well
利害关系是巨大的,不仅是对德州的女性而言
The stakes are huge. And they’re not just huge for Texas women
对于全国各地的女性来说都是利害巨大
They’re huge for women all over the country
反选择就是反女人!
Anti-choice! Anti-women!
如果法庭确认德州的法律
If the Court affirms the law in Texas,
我毫不怀疑其他州会立即效仿
I have no doubt that other states will immediately follow suit
所以很多女性将不再有堕胎的机会
And so many women will no longer have access to abortion care
这就像一个完美的对照实验,不是吗?
It’s almost like a perfect controlled experiment, isn’t it?
就好像你让法律生效,12家诊所关门
It’s like you put the law into effect, twelve clinics closed
把法律从事实中抽离,他们重新开放
To take the law out of the fact, they reopen
这是绝对正确的…
That’s absolutely correct
我参加了辩论,我被只有一位女性法官的法庭
I went to the argument, and I was struck by the difference
和有三位女性法官的法庭之间的差异所震惊
between a Court with one female justice and a Court with three
我能承受这个负担吗?
Can I walk through the burden?
为了接受两天的治疗,她不得不跋涉200英里
She has to travel 200 miles to get two days of treatment
有多少女性得走上100英里以上
How many women are located over 100 miles
女人们可以互相强加给对方观点
The women could reinforce each other’s viewpoints
利益和负担之间有某种关联,不是吗?
There has to some tie between benefit and burden, doesn’t there?
我认为他们非常善于,抛开所有这些似是而非的论点
I think they were very good at throwing aside all of these specious arguments,
使其看上去像是国家在真正关心妇女
that the state was making that really all they cared about was women
这对ASC(日间手术中心)和准入特权都有好处
There are benefits for the ASC and admitting-privileges
好处是什么… 有什么证据…
What is the benefit…What evidence is there
就是说,你知道,现在的情况是
Just said, You know, what’s going on here
你是在让女性更难做出自己的选择…
is you are making it more difficult for women to exercise their choice
这是风险最低的程序之一
This is one of the lowest-risk procedures
我们将尊重她的决定
…and we are going to respect her decision
这项法律只针对堕胎
…this law was targeted at abortion only
许多手术的风险要大得多:
…many procedures are much higher risk:
结肠镜,吸脂术,我们还可以继续
colonoscopies, liposuctions We could go on and on
我必须告诉你们,他们接受了这个论点
And I have to tell you, they took over that argument
这是关于,一个女人
What it’s about is that a woman has
有为自己做出选择的基本权利
a fundamental right to make this choice for herself
今天,最高法♥院♥废除了德州的一项法律
Today the Supreme Court struck down a Texas law
该法对诊所和医生施加了严格的要求
that imposed strict requirements on clinics and doctors,
认为这些限制给宪法赋予的堕胎权带来了不必要的负担
finding those limits place an undue burden on the constitutional right to abortion
对我来说,这个决定的亮点是
For me, the highlight of that decision was
大♥法♥官们将实际的医学和科学结合起来
the justices’ incorporation of actual medicine and science
我们看到一个关于堕胎的决策,说
We’ve seen a decision about abortion that says,
“如果你要提出要求
“If you’re going to make a claim,
这个要求必须是准确符合事实的”
the claim must be factually accurate”
但事实是
But the reality is
法官的任命是高度政♥治♥化的
that the appointing of our justices is highly political
因此,在任何时候,法♥院♥的平衡都会发生变化
And so, at any time, the balance of the Court can change
下一次的决定可能会有所不同
And the decision may be different next time
最高法♥院♥在赫勒斯泰特的判决
The Supreme Court decision in Hellerstedt
再一次激发了亲生命派人士的积极性
motivated pro-life people, reinforced, once again,
如果我们想要改变法律,我们必须改变最高法♥院♥
that if we want to change the laws, we have to change the Supreme Court
唐纳德•特朗普在纽约与福音派教♥徒♥骨干私下会面
Donald Trump meeting privately in New York with leading evangelicals
唐纳德•特朗普来了,进行了一次谈话
Donald Trump came and had a conversation
现在我们在任何事情上都没有一致
Now we don’t agree on everything
多年来,我一直致力于全国大选
I’ve been working on national elections for a number of years
并且一直在努力巩固保守的福音派信徒
and there’s always been an effort to try to consolidate conservative evangelicals
对于任何共和党候选人来说,这都是一个关键的投票区
It is a critical voting block for any Republican candidate
要想在11月赢得大选,特朗普需要75%
To win in November, Donald Trump needs 75,
甚至80%的福音派教♥徒♥
maybe even 80 percent of evangelicals
我们的目标很简单
Our goals are very simple
这是为了增进我们对公共政策和整个文化的信仰
It is to advance faith in public policy and in our culture as a whole,
从基♥督♥教的世界观的角度来说
from a Christian world view
我们是绝对的基♥督♥徒
We are unapologetically Christian
福音派一直受到奥巴马政♥府♥的打击
Evangelicals have been under constant attack by the Obama administration
坦白地说,他们已经厌倦了
And quite frankly, they’re tired of it
在奥巴马的领导下,政♥府♥采取了强硬手段
And under Barack Obama, this heavy hand of government tried
试图迫使社会接受堕胎,和重新定义婚姻等问题
to force society to accept things like abortion and the redefinition of marriage
这些事情与自然背道而驰
These things run counter to nature
它们违背了上帝的道德法则,所以是肉眼可见的倒♥退♥
They run counter to the moral law of God. And so what you saw is pushback
显然,这里没有太多选择
Obviously, there’s not many choices here
选择是在跟希拉里•克♥林♥顿♥之间
The choice is between Hillary Clinton,
我们知道她将为美国带来什么
and we know exactly what she will provide to America
或者还是唐纳德•特朗普
Or we have Donald Trump
他被认为是最不虔诚的候选人
He’s considered the least religious of the candidates
如果伊万卡不是我女儿,也许我会和她约会
If Ivanka weren’t my daughter, perhaps I’d be dating her
你知道性侵犯者之类的事