在这个国家,允许牺牲儿童是可耻的
It’s a shame that child sacrifice can be allowed in this country
我们因为发表和展示堕胎的真♥相♥而被逮捕
We are being arrested for speaking and showing the truth of abortion
我们需要禁止“分期堕胎”
We need to ban partial-birth abortions
我相信禁止分期堕胎
I believe banning partial-birth abortions would be
是减少美国堕胎数量的积极步骤
a positive step toward reducing the number of abortions in America
我们能够让乔治•W•布♥什♥以这样的承诺当选
We were able to get George W. Bush elected with the promise that,
如果再有其他禁令,他就会通过并签署
if we got another ban, he’d pass it again and sign it
他签署了联邦禁令,使之成为法律
And he signed the federal ban into law,
并将其升至最高法♥院♥
and it went to the Supreme Court
反堕胎派滚蛋了!
Anti-choice has got to go!
堕胎的问题摆在最高法♥院♥面前
The issue of abortion’s before the Supreme Court
法官桑德拉•戴•奥康纳今早宣布,她将退休
Justice Sandra Day O’Connor announced this morning that she will retire
首席大♥法♥官威廉•伦奎斯特已过世
Chief Justice William Rehnquist has died
提名权是总统最重要的职责之一
The nomination power is one of the most serious responsibilities of a president
我将向最高法♥院♥提名罗伯茨法官
I will nominate Judge Roberts to the Supreme Court
首席大♥法♥官罗伯茨的同事
And Chief Justice Roberts will have as his colleague
将是联邦党人协会骄傲的一员
a proud member of The Federalist Society,
小山姆•阿利托法官
Judge Sam Alito, Jr.
今天,最高法♥院♥以5比4通过了一项里程碑意义的裁决
In a 5-4 landmark decision,
新当选的保守派法官多数支持在全国范围内
the Court’s new conservative majority today upheld a nationwide ban
禁止一项被批评者称为“分期堕胎”的程序
on a procedure critics call partial-birth abortion
在法庭上,愤怒的大♥法♥官鲁思•巴德•金斯伯格
In court, an angry Justice Ruth Bader Ginsburg
用不同寻常的步骤大声朗读她的异议
took the unusual step of reading her dissent aloud
我强烈反对今天的意见
I strongly dissent from today’s opinion
“分期堕胎”禁令只能被理解为
The Partial-Birth Abortion Ban Act cannot be understood
试图削弱“罗诉韦德案”中
as anything other than an effort to chip away
宣布的一项权利
at a right declared in Roe v. Wade
罗诉韦德案
Roe versus Wade
阻止了我们禁止堕胎
prevents us from prohibiting abortion
但它确实允许我们
But it does allow us,
允许国家做一些事情来保护生命
the states, to…do some things to protect life,
如果它们可以表明存在着令人信服的国家利益
if they can show there is a compelling state interest.
州长里克•佩里希望终止生殖健康医疗
Governor Rick Perry wanted to end access to reproductive health care
在共和党的领导下,由于立法机构不成比例
And because the legislature is so disproportionately led by the Republican party,
他们提出了堕胎限制,这是全国最极端的
they proposed abortion restrictions, which were the most extreme in the country
国会第二号♥法案就是一个很好的例子
House Bill 2 was a good example of these kinds of laws
这类法律在共和党控制的许多州都得到了通过
that were being passed in many states controlled by the Republicans
法律真正关注的是堕胎可以在哪里进行
Laws that really focused on where the abortion could be performed
以及对医生办公室或手术中心的规定
and regulations to either the doctor’s office or a surgical center
感谢您致电西南妇女外科中心
Thank you for calling the Southwestern Women’s Surgery Center
我是艾丽西娅,能帮你什么忙吗?
This is Alicia. How may I help you?
这就是所谓的陷阱法:
This is what are known as TRAP laws:
对堕胎机构的针对性监管
Targeted Regulation of Abortion Providers
这些法律的目的是
And the purpose of these laws is
尽可能地使提供堕胎服务变得困难
to make it as difficult as possible to provide abortion services,
从而禁止尽可能多的堕胎
prohibit as many abortions as you can,
让发生的手术尽可能的昂贵
make the ones that do occur as expensive as possible
他们所做的很明显
It’s so obvious what they’re doing
我的目标是,让堕胎在任何阶段都成为过去
My goal is to make abortion, at any stage, a thing of the paSt.
所以这些限制措施将导致
So these restrictions would shut down
德克萨斯州数十家妇女健康中心关闭
dozens of women’s health centers all across Texas
这就是为什么参议员温迪•戴维斯
And that’s why Senator Wendy Davis
决定站出来为妇女的权利而斗争
decided to stand up and fight for the rights of women
所以这个法案被提交到参议院
So this bill went to the Senate
但是,因为这是会议的最后一天,时间紧迫
But, because it was the final day of the session, the clock was ticking
这给了我一个阻挠议事的机会
And that gave me an opportunity for the filibuster
各位,我今天站在这里…
Members, I’m rising on the floor today
这意味着我有大约13个小时的谈话
That meant I had about 13 hours of talking
来确保这项法案不会通过
to make sure that this bill did not pass
德克萨斯州规定你不能喝一口水
The rules in Texas say that you cannot have a sip of water,
你不能饮用任何东西
you cannot have anything to drink,
你不能靠在桌子上
you cannot lean on your desk
当然也不能离开地板去洗手间
and you certainly cannot leave the floor to go to the restroom
我脚上穿着一双跑鞋,带着一个导尿管袋
So I had a pair of running shoes on my feet and I had a catheter bag
那天早上大约6点钟,一位医生过来
A doctor had come over at about six o’clock that morning
插上一根导管,这样我就能熬过这一天了
and inserted a catheter so that I’d be able to make it through the day
温迪 • 戴维斯参议员必须坚持到午夜
Senator Wendy Davis must make it to midnight
特别会议到此结束
That is the end of the special session
实际上,她是在浪费时间,耗费钟点
Essentially she’s wasting time, running out the clock
她是怎么做的?现在
The way she’s doing that? Right now,
她正在读反对这项立法的德州妇女的信件
she’s reading letters from Texas women who oppose this legislation
…为了让她们的声音被听到
…in order for their voices to be heard
…告诉我,任何妊娠都将非常… – 而且冗长的演说迅速传播开
…told me any pregnancy will be very…- And the filibuster went viral
她不仅是一位反对这项法案的女性
Not only was she a woman opposing the bill,
而且是这个房♥间里仅有的几个女性之一
but she was one of the only women in the room
这是一个互联网时刻
It was an internet moment
人们把他们的孩子留给邻居照看
People had left their kids with their neighbors
然后开上几小时的车去到奥斯丁那里
and driven hours to Austin to be there
学生们离开了他们的大学校园
Students had left their college campuses
来到奥斯丁,聆听温迪的长篇大论
and came to Austin to hear Wendy filibuster
这些德州人依赖少数的…
These are Texans who relied on the minority
我是德克萨斯人
I’m a Texan
从来没见过像我们在那里看到的那种激进主义浪潮
Never seen the outpouring of activism like we saw there
你简直进不了议会大厦
You literally could not get in the capitol
所有走廊都是人,每个房♥间都满了
Every annex was full, every room was full
这是非同寻常的
It was extraordinary
她做出的另一个裁决是,如果有…
…another ruling she made was if there was a
大约在午夜前的15分钟
And about 15 minutes before midnight,
程序性的规则被打破了
procedural rules of order were broken
第三…
…and the third
为了结束我的冗长演说
in order to bring my filibuster to an end
在场的人都知道,他们违反规定
And the people who were there understood that rules were being broken
是为了让反对法案的人禁声
in order to silence opposition to a bill
在与参议员协商之后…
After consultation with the parliamentarian and after
而且他们已经受够了
And they’d had enough
…被采取,并维持
…well taken and is sustained
扯淡!
Bullshit!
主席承认参议员…
The chair recognizes Senator
让她说!让她说!让她说!
Let her speak! Let her speak! Let her speak!
温迪!温迪!温迪!温迪!
Wendy! Wendy! Wendy! Wendy!
当他们开始尖叫时
And as they began to scream,
走廊里的每个人都开始尖叫
everyone up and down the hallways began to scream,
圆形大厅的每一层,以及国会大厦外的草坪上
and at every level of the rotunda and outside on the capitol lawn
我可以真切地感受到
And I could literally feel
他们的声音和能量的振动
the vibration of their voices and their energy
还有他们脚步声的冲击
and the pounding of their feet
请保持秩序,我们正在投票中
If I can have order. We are in the middle of a vote
秘书已经开始投票了
The secretary has started the vote
它拖延了足够的时间
It ate up enough of the clock
最后的投票直到12:03还没完成
that the final vote wasn’t taken until 12:03
众位,现在已经是午夜了,所以…
Members, it’s now past midnight. And so…
这也被称为“人♥民♥阻挠议事”,确实如此
And it became known as the people’s filibuster. Rightly so
这是参议员温迪•戴维斯的原话,好吗?
This is straight from Senator Wendy Davis, okay?
等会儿再鼓掌
Hold your applause
首先,“我爱你们”…
First, I love you guys. Okay?
我们也爱你,温迪!
We love you, too, Wendy!
“因此,副州长同意5号♥禁令已死”
“So the lieutenant governor has agreed that SB-5 is dead”
前几天在参议院阻挠议事的那个女人
The woman who filibustered the Senate the other day,
她出生在艰难的环境中
she was born into difficult circumstances
她是一个单身女人的女儿
She’s the daughter of a single woman
她自己也是个十几岁的母亲
She was a teenage mother herself
她最终从哈佛法学院毕业
She managed to eventually graduate from Harvard Law School
并在德州参议院任职
and serve in the Texas Senate
不幸的是,她没有从自己的例子中吸取教训
It’s unfortunate that she hasn’t learned from her own example
每个人都必须有机会充分发挥自己的潜能
that every life must be given a chance to realize its full potential
每一个生命都很重要
and that every life matters
我们成功地扼杀了这个法案
We had successfully killed the bill
但是几天之内我们就被召回了
But we were called right back within a few days
然而,这一次没办法阻挠议事
And, of course, this time there was no way to filibuster
♪ 所有的婴儿都到哪里去了?♪
Where have all the babies gone?