with the crew lock depress.
我们要把降压泵的电源开关
扳至“打开”
We’re gonna take the, uh, depress
pump power switch to “on.”
好 压泵电源开启
Okay. Depress pump power coming on.
各位 祝你们好运
Good luck, guys.
好了 各位 干得好
我们将慢慢开始了
Okay, guys, great job.
We’re gonna pick up slowly.

Yeah.
鲍勃 你在舱外 找2075号♥扶手
Bob, for you, as you get outboard,
you’re looking for handrail 2075
来装你的绿钩
for your green hook.
收到 2075号♥
Copy. 2075.
-外面有点儿黑 克里斯
-是的 确实有点儿黑
-It’s kind of dark out here, Chris.
-Yeah, it’s kind of dark.
还有多久我才能看到黎明?
How much longer
till daylight has me?
离天亮大约还有三分半钟
Approximately
three and a half minutes till daylight.
-太阳
-太阳又出来了
Sun.
– Here comes the sun again.
你应该很快就会来到加利福尼亚海岸
You should be coming up
on the coast of California soon.
如果你往南看 你可能会看到霍桑市
If you look south,
you might see Hawthorne.
鲍勃 你想先去一号♥电池那里吗?
And, Bob, did you wanna go
to battery one first?
我们先去三号♥电池那里吧
Let’s go to battery three first.
你要去H1那里 确认插座胶带线齐平
You’ll be going to H1.
Confirm socket tape line flush.
转八圈来卸下电池
Looking for eight turns
to release the battery.
我能控制电池吗?
I have control of the batteries?
你可以控制
You have control.
好 收到
Okay, copy that.
看起来不错 各位
Looks good, guys.
我们马上就要进入黑夜了
And we’re about
to enter a night pass.
鲍勃 等你准备好了
我有几个注意事项和警告要告诉你
Bob, I have several cautions and warnings
for you when you’re ready.
我准备好了
I’m ready.
好 不要突然移♥动♥
Okay, no sudden movements.
布拉沃七号♥扭矩设置
可能导致螺栓失效
The Bravo 7 torque setting
may cause bolt failure.
这可能导致一些不受控制的锋利边缘
剌伤小腿
This could result in a non-captive
sharp edge and broken shank.
收到了吗?
How copy?
全部收到
Copy all.
目前有什么好消息吗?
Is there any good news about this?
听起来很吓人 鲍勃
你确定你想这样操作吗?
Sounds scary, Bob.
You sure you wanna do that?
-当然
-Obviously.
在我看来两边是相等的
It looks equal to me on both sides.
我同意
I agree.
在指示器中 那些被锁定了
In the indicator, those locked.
收到 安装得很好
Copy, such a good install.
提醒你一下 再过一分钟 就要天亮了
Just a heads-up, you’re going
into a day pass in about a minute.
拍张照片怎么样?
How about a picture?
这个时间地点都不错
It’s a good location, good time.
是的
Yeah.
我不知道我们还能不能
度过另一个昼夜循环
I don’t know if we’re gonna make it
through another day-night cycle.
对 这样很好
Yeah, that’s good.
当你在太空行走的时候
To see the wondrous events
that are happening
你会看到奇妙的事情发生
会有日出日落
as you go through a space walk,
there’s sunrises and sunsets,
你会意识到 我们的世界是珍贵的
you realize, you know,
our world is precious,
你会开始感激
因为你其实是那么的渺小
and you start having appreciation
for how little you actually are.
我想每个宇航员都有同样的感受
And I think every astronaut
kind of feels the same way.
当你绕着地球转的时候
你看不到地图上
As you go around the Earth,
you don’t see the lines and the borders
所画的线和边界
that are drawn on maps.
你把地球看作一个整体
You see the Earth as this one entity,
看作我们的家
and it’s our home.
你能感觉到它的脆弱
You sense its fragility
在这浩瀚黑暗的太空中
在这稀薄的大气层中
in this sort of vast blackness of space
and this very thin atmosphere
这是我们所有人的安全保障
that’s what’s keeping us all safe.
我觉得自己被很好地保护着
You feel very protective, I think,
你会感觉到一种强烈的联♥系♥
and you feel a very strong connection.
即使是最冷酷无情的宇航员
Even the most hardened,
cynical astronauts, you know,
一旦他们进入太空
他们就会被改变 会变得更好
once they’ve gone to space,
it’s changed them and for the better.
你往下看 然后说
“我们都在这个小球体上”
You know, you look down, and you go,
“We’re all on this little ball.”
然后你回头看看太空
And then you look back into space
会对我们接下来要做的事
and get this overwhelming sense
有一种强烈的感觉
of, you know,
the things we’re gonna do next.
(1969年)
(阿波罗11号♥登月)
好了 尼尔
我们现在看到你从梯子上下来了
Okay, Neil, we can see you
coming down the ladder now.
这是个人的一小步
That’s one small step for man,
却是人类的一大步
one giant leap for mankind.
天啊 简直太棒了
Oh gee, that’s great.
没错 他们现在升起了国旗
你可以看到那星条旗
Yes, indeed.
他们升起了旗,你们能看到星条旗
They’ve got the flag up now,
and you can see the stars and stripes.
太美了 真的太美了
Beautiful, just beautiful.
这是地球人第一次踏上月球
Here men from the planet Earth
first set foot upon the Moon.
公元1969年7月
July 1969 AD.
他们为全人类的和平而来
They came in peace for all mankind.
欢迎回家
And welcome home.
(美国登月成功)
(我们的人登上月球)
登陆月球
Landing on the Moon
是人类历史上最具戏剧性的事件
is singularly the most dramatic event
in the history of humanity.
基本上 这就是剩余部分
And so this is the leftovers,
basically.
如果你问是什么激励了我
这就是激励我的
If you asked what inspired me,
this is what inspired me.
-土星五号♥?
-对
-Saturn V?
-Yeah.
我是说 这就是我小时候看到的
I mean, that’s what I saw
when I was a kid.
这太疯狂了
This is pretty crazy.
你知道它有多大推力吗?
一百万或者更大?
You know how much thrust it had?
A million and something?
就像那个气体发生器那么大
Like the size
of that gas generator,
几乎和我们的推力室差不多大
it almost looks like
the size of our thrust chamber.
没错
-Exactly.
对 这个真的很大
Yeah, it’s huge.
这是迄今为止建造的最强大的火箭
This is the most powerful rocket
that had been built up to date.
是的 你就是需要那种能量来获得…
Yeah,
you just need that energy to get–
来去月球
To the Moon.
-或者去火星
-火星 所以…
-Or to Mars.
-Mars, so…
另一件需要注意的事情是 这些都是
The other thing to recognize
is, like, this was all like new stuff
他们做的新设备
没有太多的飞行经验
that they had made and, like,
didn’t have much flight experience on.
我是说 我们有过80多次飞行
I mean, we have, like,
80-something flights.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!