This one we call jumbo.
这个人我们叫他大块头
Oh, wow.
哦 哇哦
That’s the first smile i’ve seen since i was shot down.
这是我被俘后见到的第一张笑脸
Yeah. He’s, in fact, one of the only truly nice guys here.
对 实际上他是这里唯一友善的人
This is nook the rook right here. He’s also very much not a nice guy.
这位是老千 他也不是什么善主
What is his problem? It’s all right. Just keep going.
他有毛病吗? 没事 继续走
His problem is he’s crazy horse. That’s what we call him.
他的毛病就是他是匹疯马 我们就是那样称呼他的
And he is a bastard. Keep going. And i just cannot stand him.
他是个杂种 继续走 我实在受不了他
That’s walkie talkie. Walkie talkie?
那人是对讲机 对讲机?
We call him that ’cause he does not speak. Never, never.
这么叫他是因为他从不说话 从来不
Hey, do yourself a favor, kraut.
嘿 帮自己一个忙 德国佬
Keep your head down and your mouth shut.
低下你的头 闭上你的嘴
That’s your best chance of surviving.
那样你才有机会活下去
So there is a war.
这么说已经开战了
There is a war.
已经开战了
All right. So tell me about the peace talks, man. Geneva?
好吧 那跟我说说和谈 日内瓦?
There’s got to be peace talks, man.
肯定有和平谈判吧 伙计
Shut up, gene. There is no goddamn conference.
闭嘴 金 不会有什么鬼谈判的
When are you gonna get that through your skull?
你几时才能看清这一点?
Secret talks, man. I’m just talking about secret talks.
秘密谈判 伙计 我是说秘密谈判
Forget it.
算了吧
We’re not getting out.
我们出不去的
No, no, no, there was a honcho on the outside,
不 不 不 外面有个大官
he said i would not be here too long.
他跟我说过我不会在这里待太久的
They tell that to everyone to get them to sign.
他们跟每个人都这么说 只是为了骗你签字
No, i did not sign. No.
不 我没签字 没有
Anyway, nice having met you.
无论如何 很高兴遇见过你们
What do you mean, met?
什么叫遇见过?
Well, my friends, you can rot in here if you like,
好吧 朋友们 也许你们愿意烂在这
but i’m gonna scram this very night.
我可是打算今晚就开溜
This hut, it ain’t no prison.
这个茅屋 可算不上什么监狱
Scram. I like that. I like that.
开溜 我喜欢 我喜欢
Listen, listen, my friend, you cannot escape.
听着 听着 我的朋友 你不能逃跑
If you try to escape, you’ll screw up our release.
如果你企图逃跑 你就破灭了我们被释放的希望
Look, i don’t give a shit about our release
瞧 我才不鸟你什么释不释放的
or whatever you think is gonna happen.
或者其他你觉得会发生的事
But without water, you won’t survive more than two days out there.
但是没有水 你在外面活不过两天
And without water, your tracks will be visible for even more.
没有水 你所留下的痕迹会更明显
The jungle is the prison. Don’t you get it?
丛林就是座监狱 你不明白吗?
Hey, when does the rainy season start?
嘿 雨季什么时候到来?
Five months, maybe six.
5个月或者6个月以后
I can’t wait that long.
我等不了那么久
Hey, listen, let’s say you do survive the jungle and lack of water,
听着 就算你没有水 真的活下来
whatever you find, snakes and animals and shit are out there,
你会发现外面到处是蛇 野兽之类的
you won’t make it out of camp.
没有宿营地 你没法活下去
There’s six guards posted during the day.
白天这里有六名警卫把守
Yeah.

That is during the day.
那是在白天
I’m going at night.
我晚上跑路
Why, what happens at night?
怎么了 晚上会怎么样?
No.
不要
No.
不要
No.
不要
I’m shitting my intestines out.
我大便失禁了
Again.
又来了
I’m sorry, i can’t help it.
对不起 我忍♥不住
You just shit right on my hand again, man.
你又一次拉在我手上了 伙计
Sorry. That makes it 2,207 times and counting.
对不起 这已经是第2207次了
Leave the guy alone, okay?
让他去吧 好不好?
There ain’t no alone, brother.
这里没法让他去 兄弟
Does anybody have a nail?
谁有钉子?
What are you gonna do with a nail?
你要钉子干什么?
You’re gonna stab all the lousy guards to death with a nail?
用钉子把所有烦人的警卫都钉死?
What kind of plane you fly off of?
你飞的是哪种飞机啊?
Procet has got a shard of glass, man. No, that’s no good.
普罗塞特倒是有块碎玻璃 不行 那没用
I have porcupine needle.
我有根豪猪刺
No.
没用
I’ve got a hammer and a socket wrench stuffed up my ass.
我屁♥眼♥里塞着铁锤还有扳手
There’s no nails.
这里没有钉子
This whole prison’s made of bamboo and rattan.
整座监狱都是用竹子和藤条搭建的
Damn it.
他妈的
I know where there’s a nail.
我知道哪里有钉子
Okay.
好吧
I’m gonna make my move.
我准备要行动了
So all of you scatter in all directions, okay? Go.
那么你们大家都各自散开 好吗? 去吧
What makes you think you’re not crazy for thinking that’ll work, man?
你怎么傻到认为这行的通呢?伙计
Eugene’s right. It’ll attract too much attention.
尤金说的对 那样做太惹眼了
Oh, for god’s sake, that’s what i want.
看在老天的份上 那就是我想要的
Please.
求你们了
You trust me? Please.
相信我 求你们了
Duane, head to the outhouse.
杜恩 去厕所那边
Y.c., go to the top right. Okay?
Y c 去右前方 好吗
Gene, please come on. No, no, no.
金 请快点 别说了 别 别
Gene, phisit, procet, head towards the gate.
金 菲齐特 普罗塞特朝大门走
Move as fast as you can.
能走多快走多快
Get their attention, that’s what i need. Go, go, go, go. Go, go.
吸引他们的注意 那就是我要的
Hey, jumbo, jumbo. Hey, no, no, no.
嘿 大块头 大块头 嘿 别 别 别
Can i borrow some of the toothpaste? Let me get some of that. That’s good.
我能借点牙膏用用吗? 让我弄一点 太好了
I felt so like having a good smile, you know?
我真想有个好笑容 知道吗
Like you have. You got a good smile, too.
就象你那样 你笑容真好
Okay.
好的
Y.c., when i hit it, you make a noise.
Y c 我敲打的时候 你就弄点噪音出来
Cough or something.
咳嗽什么的
I love it.
我爱这玩意
I love it.
我爱这玩意
I love it.
我爱这玩意
I love it. I love it.
我爱这玩意 我爱这玩意
give me some slack.
放轻松
Let’s see.
让我们看看
Oh, god. Oh, god, that was an easy one.
噢 老天 这个手铐太简单了
You see, i apprenticed as a tool and die maker in germany.
我在德国学过模具钳工
There was no aviation at the time and i wanted to learn something useful
那时没有飞行学校 但我想学些有用的手艺
that would help me repair planes.
可以帮助我以后修飞机
And, boy, are those years coming in handy in unexpected ways now.
而现在 伙计们 这可算是歪打正着啊
There’s only one brand that i cannot handle,
只有一种牌子的手铐我打不开
that is smith and wesson.
就是史密斯韦森牌的
I think with practice, i can open these up in maybe two, three seconds flat.
我想再多练习一下的话 2 3秒就能打开它们
But listen, everybody keep one cuff on a wrist at all times,
听着 每个人都留一副手铐在一只手腕上
so that if the guards come checking, we can put them on again quickly.
那样即使有看守来检查 我们也能快速恢复原状
No, they don’t check us at night. They think we can’t get out of these.
不用 晚上不检查 他们以为我们解不开
They think it’s impossible.
他们认为这是不可能的
Show me how you did that.
让我看看你是怎么做到的
It’s so simple. Okay.
这很简单 看着
All you do, insert the nail.
你要做的就是 把钉子插♥进♥去
There’s a cuff and a spring. They both have teeth.
这里有个手铐扣和弹簧 有咬合齿
You push down on the spring, disengage the teeth like that.
把弹簧按下去 像这样把咬合齿分开
You see? This is what happens inside.
你看见没有?里面就是这样
And the cuffs release. Wow.
然后手铐就打开了
Hands free.
手就自♥由♥了
Get away.
走开
Get away.
走开
No, no, no, no, no. Let him. He’s our friend, malay.
不 让它去 他是我们的朋友 马莱
Let him do it. It’s the best way to heal sores around here.
由他吧 在这里这是治疗伤口的最好方式
Okay.
好的
Hey,

that cuff thing, that’s good, real good.
手铐那事 真的很棒 非常棒
Yeah. Thanks.
嗯 谢谢夸奖
Hey, duane,
嘿 杜恩
do you know where we are? I mean, you have any idea?
你知道我们在哪吗?有没有头绪?
No. But my guess is that this here’s still laos.
不 但我猜这里还是在老挝镜内

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!