Humility. Huh?
别乱讲话 也别耀武扬威
If you could just keep your mouth shut and didn’t brag so much…
难道昨晚的事是我的错
Oh. I see. So you’re blaming me for what happened last night?
我只是说你应该为球员们
No. I am talking about setting a good example
做个好榜样
for our boys and for the community.
人不犯我 我不犯人
I don’t scratch my head unless it itches.
我这个人不是被吓大的
And I don’t dance unless I hear some music. I will not be intimidated.
这是我的个性
That’s just the way it is.
你死要面子是你家的事
If you wanna carry your sinful pride with you to your grave. That’s your business.
当你的错危害我女儿 那就是我的事
But when your sins endanger my little girl it becomes mine.
我的错
My sins?
你认为昨晚的事是我的错
You think my sins had something to do with what happened last night?
我很遗憾雪莉碰到那种事
I’m sorry about what happened to your daughter. I really am.
但也许你现在终于能体会我的处境
But maybe you got a small taste of what my girls go through. Hm?
欢迎来到我的世界
Welcome to my life. Yoast.
怎么回事 教练
What’s going on? Coach.
今天的热身操有点不一样
We wanted to let you know we was gonna warm up a little different tonight.
本赛季至今为止[第三场威廉高VS葛顿高]
(announcer) This is the first true test of the season
未曾尝过败绩的泰坦队 [第三场威廉高VS葛顿高]
for the undefeated T. C. Williams Titans.
今晚将遭遇常胜军葛顿雄狮队
‘Cause tonight. They’re going up against the undefeated Groveton Lions.
他们的中锋泰勒跟毒蛇一样狠
Their all-state noseguard Kip Tyler is as mean as a copperhead snake.
泰坦队进场了
And here come the Titans!
他们第一次面对满场的球迷
They’re playing in front of a capacity crowd for the first time this season.
打起精神
Hoo-hah! We’re here!
全力以赴
Hoo-hah! Feels good!
打起精神
Hoo-hah! We’re here!
全力以赴
Hoo-hah! Feels good!
打起精神
Hoo-hah! We’re here!
全力以赴
Hoo-hah! Feels good!
打起精神
Hoo-hah! We’re here!
全力以赴
Hoo-hah! Feels good!
朱利是右翼后卫雪莉
Julius Campbell’s playing strong-side linebacker.
他肯定能获得最佳球员
He’s so good. He’s got all-American written all over him.
雪莉 白盖瑞
Sheryl! And Gerry Bertier…
我不在乎
I do not care.
五 六 五 六 七 八
Five! Six! Five. Six. Seven. Eight!
不管到哪里
Everywhere we go. Everywhere we go
大家都要问
People wanna know. People wanna know
我们是什么人
Who we are. Who we are
于是我们大声说
So we tell them. So we tell them
我们是泰坦
We are the Titans We are the Titans
伟大的泰坦
The mighty. Mighty Titans Mighty. Mighty Titans
哦 耶
Ooh. Ah. Oh. Yeah
哦 耶
Ooh. Ah. Oh. Yeah
他们以为自己是披头四吗
Who do they think they are. The Beatles?
别傻看 暧身吧
All right. Quit gawking! Warm up!
泰勒 教练
Tyler. Coach?
让他们乖乖闭嘴
Shut ’em up. Hard.
准备
Ready!
巴德 阻挡前街
Omaha. Budds! Omaha!
就位
Set! Omaha!
发球
Hike!
唱不下去了吧
Song’s over. Sambo!
怎么回事 我给了指示
What happened. Lastik? I audibled.
我发誓我给了小雷指示
Rev. I swear to God. I audibled.
我没听到 大家让让
I didn’t hear it. All right. Fellas. Coming through.
我说了 让我看看
Swear to God. Let’s take a look at that. Son.
他的手腕脱臼 丢不了球了
He broke a bone in the wrist. He won’t be throwing any more this season.
给你一分钟 叫暂停吧
You got one minute. Coach. Take the other timeout. Coach.
贝朗尼 牧师能上场吧
Ronnie Bass! Coach. Rev’s going back in. Right?
没办法了 我不行的
Not at quarterback. Son. I can’t make that pitch. Coach.
你行的
Yes. You can.
我十五岁那年 父母都在同一个月相继过世
When I was 15 years old. I lost my mother and my father in the same month. Ronnie.
我有十二个兄弟姐妹 我排行老么
The same month. 12 brothers and sisters. I was the youngest one.
但是他们全靠我 当时我没准备好 但是他们需要我
But they were all looking up to me. I wasn’t ready yet. Either. But they needed me.
今晚你的队友需要你 你是指挥官
Your team needs you tonight. You’re the Colonel.
你要去发号♥施令 懂吗
You’re gonna command your troops tonight. You understand?
好 左右夹攻 长传达阵 去吧
Yes. Sir. Twins right. 48-0 read. Let’s go.
上吧
Let’s go.
你们没见过大场面吗
What’s the matter? Haven’t you ever seen a football injury before. You wimps?
打起精神 听我的 安啦
Let’s go. Show some life in those legs. I got it. It’s gonna be all right.
巴德 你到后面 路易 让他过来
Budds. You release this time. Louie. Let him through. All right?
什么 让他来 相信我
What? Just let him through. Trust me.
你真的有十二个兄弟姐妹 只有八个
You had 12 brothers and sisters? Eight.
十二个听起来比较夸张
Yeah. 12 sounds better.
准备
Ready!
就位
Set!
懒鬼
Blue. 21! Blue. 21!
发球
Hut!
喔
Whoo!
犯规 他蓄意冲撞
Ref! Unnecessary roughness! That’s a penalty!
别开玩笑了 他是四分卫耶
On the quarterback? Are you kidding me. Coach?
看到没 这白小子真带种
Whoo-hoo-hoo! Did you see that. Man? That’s a bad white boy. Man.
发球
Hike!
他是个好球员
We’ve got ourselves a football player.
发球
Hut!
嘿 再相会
Na na na na. Hey. Hey. Hey Goodbye
发球
Hut!
嘿 再相会
Na na na na. Hey. Hey. Hey Goodbye
听好了
All right. Listen up. Listen up. Listen up.
大家听好
Listen up. Listen up. Listen up!
喔
Whoa.
这是得胜球
Game ball…
贝朗尼
…Ronnie Bass.
谢谢
Thank you.
这颗球应该送给真正的功臣
Hey. This ball right here… hey. This ball right here goes to the real king right here.
谢谢你教我那一招
Thanks for teaching me the veer. Rev. Aw. Come on.
牧师 牧师
Rev! Rev!…
教练 我想跟你谈谈
Coach. Can I speak with you in private?
好
Sure.
有什么事
What’s on your mind. Son?
我要把小雷踢出球队
I want Ray off the team. Coach.
你知道我的规矩 我知道
You know my policy. Gerry. Yes. I do.
但是小雷故意放过对手
And I respect it. But I know that Ray missed that block on purpose.
我也是不得已的
Sometimes you just got to cut a man loose.
嗯
Mm.
你是队长
Well. You’re the captain.
做了决定就不能反悔
You make a decision. But you support your decision.
这次胜利真是永生难忘
We’ll remember this one for a long time.
等等 我跟你们一起走
Hey. Guys. Wait up. I want to catch a ride with you.
小雷
Ray?
你被踢出球队了 什么
You’re out. What?
我不能让你打球
I’m not gonna let you play for this team anymore.
是吗 杰利路易
Oh. Yeah. Jerry Lewis?
你以为黑鬼教练会听你的吗
Gonna go and tell Coach Coon what to do. Just like last time?
当然了 他是你老爸 对吧
But then that’s right -he is your daddy now. Isn’t he?
但他说过不会把球员踢出球队 记得吗
Boone don’t cut anybody. Remember. Gerry?
是我把你踢出去
I had you cut. Ray.
你为了他们不顾我们的交情
You willing to just throw away our friendship for them?
随你便
You can keep ’em.
歌♥曲 Cat Stevens -Peace Train
“Cat Stevens” -“Peace Train”
嗨
Hi.
我常回想最近的美好往事
Now I’ve been happy lately thinking about the good things to come
美好的事物刚刚开始
And I believe it could be something good has begun
近来我笑容常挂嘴边
Oh. I’ve been smiling lately
警官
O… Officer.
你们昨晚打了一场好球
Heck of a game you boys played last night.
谢谢 警官
Thanks. Thank you. Officer.
二十年来最强的防守
Best defense I’ve seen in 20 years.
跟教练说他干得好
Tell that coach of yours to keep up the good work.
好 我会的