If you ain’t crazy, you’re close.
-说完了 -还没
-You through? -No.
你想把牛群赶去卖♥♥ 我们也是
You want to get this herd to market. So do all of us.
去艾柏林的路好走 你却不听
There’s a good way to Abilene, but you won’t listen.
你不顾众人的反对
You want to drive ’em to Missouri
非要去密苏里
when you got the high, low, and jack against you.
我还没说完 这牛群不是你一个人的
I ain’t through yet. This herd don’t belong to you.
是整个州许多可怜的牧人的
It belongs to every poor, hoping-and-praying
他们满心希望 衷心祈祷
cattleman in the whole wide state.
我不该逃走
I shouldn’t have run away.
我该留下来 把你杀了
I should ‘ve stayed and put a bullet in you.
我是签了约 但不是和你签的
I signed a pledge, but you ain’t the man I signed with.
-你说完了 -完了
-You finished? -Yeah.
现在你可以射杀我们
Now you can get your Bible and read over us
再拿起《圣经》为我们念祷文
after you shoot us.
我要吊死你们
I’m gonna hang you.
不不 你不行
No. No, you’re not.
-什么 -你不可以吊死他们
-What? -You ‘re not’ going to hang them.
谁阻止我
Who’ll stop me?

I will.
把那枪给我
Give me that gun.
谁给我支枪
Somebody give me…
让我杀了他
I’ll kill him! Let me go!
他会连他机会都不给便杀了我
He was gonna kill me. Wasn’t gonna give me a chance!
提勒
Teeler!
放开他
Turn him loose.
谢里 把枪给我 这是你要的
Cherry, give me that gun. Here’s what you’ve been crying for.
来啊 拿到枪啦
All right, use it! Go on. You got what you wanted.
你还在等什么
What are you waiting for?
你不是想活命吗
If you don’t want to live, all you have to do is…
你很幸运 提勒
You’re a lucky man, Teeler.
差这么一点
That’s how close it came.
马修 我们快和他一样疯了
Matt, we’re getting as crazy as he is.
你留着吧 还想完成这次赶集吗
Keep it. You want to finish the drive?
-到哪去 -艾柏林
-Where are we going? -Abilene.
-谁领队 -我
-Who’s heading it? -I am.
唐森怎么办
What about Dunson?
他留在此地
He stays here.
我们来赶牛群
We’re taking the herd.
-我觉得很好 -我跟着你 马修
-That’s good enough for me. -I’m with you, Matt.
葛鲁特
Groot?
你呢
How about you?
你错了 唐森先生
You was wrong, Mr. Dunson.
我跟你这么多年
I been with you a lot of years…
直到此刻仍对你唯命是从
and up till now, right or wrong, I always done like you said.
这已成了我的习惯
Got to be kind of a habit, ’cause
所以我要留下
that’s why I’m staying with you.
-和他去吧 -谢谢你
-Go on with ’em. -Thanks.
谢谢你这么容易便让我走
Thanks for making it easy on me.
我跟你去
All right, I’ll be coming with you.
把他们赶上路 咱们出发
Throw ’em on the trail. Start driving.
巴斯特
Buster…
在这儿等我回来
you wait here till I get back.
唐先生 要找我到艾柏林来
You come looking for me, Mr. Dunson, I’ll be in Abilene.
葛鲁特 我们走吧
All right, Groot, get going.
若有可能 我们会把牛群赶到艾柏林
If there’s any chance at all, we’ll get your herd to Abilene.
谢里说的对 你的心太软
Cherry was right. You’re soft.
你该让他们杀了我 因为我定要杀掉你
You should’ve let ’em kill me, ’cause I’m gonna kill you.
我会追上你
I’ll catch up with you.
虽然不知是何时 但我一定会
I don’t know when, but I’ll catch up.
每次你转身时 都有可能见到我
Every time you turn around, expect to see me…
总有那么一次 我会真的在你身后
’cause one time you’ll turn around, and I’ll be there.
那时我就干掉你 马修
I’m gonna kill you, Matt.
于是 马修领着牛群
在唐森注视下远去
-是我 -我还以为是
-It’s only me. -Oh, I thought…
-我怕是 -有咖啡吗
-I was scared it was -Yeah. Got some coffee?

Yeah.
我真傻
I’m an idiot.
稍有风吹草动便把我吓个半死
Jumping at every sound I hear.
他不会这么快就来了吧
He wouldn’t be coming back yet, would he?
我也不知道
I don’t know.
马修 我一直计算着时日
You know, Matt, I been figuring.
他若真的追来就太傻了 但他真会追来
He’d be a fool to come alone. Then again, he might.
-是啊 -没错
-Yep. -Yeah.
看来他会回来找人和拿子弹
Most likely he’ll ride back and get men and cartridges.
-你走的时候把他的都拿走了吧 -嗯
-You took all of his before you left. -Mm -hmm.
我想想
Let me see, now.
最近的地方圣费比利皮
Nearest place is San Felipe.
以他受伤的脚 他得慢慢来
With that bad leg, he’ll have to take it easy.
至少得花四天
It’ll take him at least four days.
他找人手 再来追我们
He’ll pick up men and start after us.
还得花四天 那就是八天
That’s four more. That’s eight days.
以我们的速度 到河要八天
At the rate we been traveling, it’s eight days to the river –
差不多要十天 我也常想这事
Nearer ten. I been figuring some myself.
再四天 就是十六天 二十天
And four more -that’s eight, 16, 20 –
一共二十二天
that’s 22 days altogether.
我们已走了四天
And we been gone four days.
二十二减四是
Four from 22 is, uh -uh –
从今天算便是十八天
that’s 18 days from now.
他不可能比这快了吧
He couldn’t get back quicker than that, could he?
若没猜错 应该是不可能
If that’s the way he does it, that’s figuring pretty fine.
那些人也在推算日子
Yeah. The men are figuring pretty fine too:
咆哮 暴燥 杯弓蛇影的
snarling and snapping and jumping at their own shadows.
若他真的回来 你想会如何 马修
What do you think will happen when he does come back, Matt?
我也一直在想这事
Yeah, I been wondering too.
我们离开时他那个模样
The way he looked when we left him…
一切发生得太快
It all happened so fast.
我还
I didn’t…
我还没来得及思考
I hadn’t started out.
总不能让他吊死提勒和乐里托
I couldn’t let him hang Teeler and Laredo.
你后悔这么做
You ain’t sorry you done it?
我不知道
I don’t know.
他错了
He was wrong.
希望我做得对 希望在艾柏林真有铁路
Hope I’m right. Hope there’s a rail road in Abilene.
马修 到这来
Hey, Matt! Come here!
你瞧 马修
Matt, look at this.
-大概死了一天 -我看还不到一天
-About a day ago. -Not over a day, as I make it.

Whoa!

Qua?
柯曼其族
Comanche.
-你确定 -柯曼其族的箭
-You sure? -Comanche arrow.
麻烦来了
That’s trouble.
这条路是往北的
Tracks lead north.
还要继续吗
Well, do we go on?
你想挑哪样 后面的
Which would you rather have: what’s behind…
还是前头的 可能会发生的
or what might be ahead?
-谢里 -何事
-Cherry. -Yeah?
你和巴斯特向前走12里
You and Buster go on ahead about 10, 12 miles.
在可示警的距离内
Enough to give warning.
要葛鲁特给你们弄些吃的 带着来♥福♥枪♥
Get Groot to give you some food. Take your rifles.
提勒 确定每个人都有一把
Teeler, see the rest of the men have theirs.
巴斯特
Buster.
你该睡一觉 马修
You ought to get yourself some sleep, Matt.
我也很想
Yeah, I’d like to.
你希望谢里他们带什么消息来
When do you expect to hear from Cherry and Buster?
他们拿了多少食物
How much grub did they take?
只够吃三天
Only enough for three days.
枪 枪 枪
My gun, my gun, my gun, my gun…
我的枪 我的枪呢
Where’s my gun? Somebody give me my gun.
提勒 你醒醒
Teeler, wake up.
你做梦了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!