unmarked.
我们需要头发和纤维鉴验部门…潜在指纹检查和文件
We’ll need Hair and Fiber, Latent Prints, then Documents.
我会亲自监督,大家现在就行动!
I’ll walk it through myself. Let’s go, people!
[Dramatic instrumental music]
我亲爱的莱克特医师:我想告诉你我很高兴…
DOLARHYDE [Voiceover]: My dear Dr. Lecter: I wanted to tell you…
I’m delighted…
你对我有兴趣
that you’ve taken an interest in me.
当我知道你的反应时,我想…
And when I learned of your vast correspondence, I thought:
“我敢吗?”当然
“Dare I?” Of course I do.
我不相信…你会告诉他们我是谁
I don’t believe you’ll tell them who I am.
何况,我目前的躯体虽然是平凡的
Besides, what particular body I currently occupy is trivial.
重要的是我即将蜕变
The important thing is what I am becoming.
我知道…只有你可以了解这种转型
I know that you alone can understand this transformation.
有一些东西我很希望你能看见
I have some things I’d love to show you.
如果情况许可,我希望能与你合作
If circumstances permit, I hope we can correspond.
多年来我一直很景仰你…
I have admired you for years and have…
我有你完整的剪报
a complete collection of your press notices.
事实上,我认为他们对你的报导不公平
Actually, I think of them as unfair reviews.
对我也是
As unfair as mine.
他们喜欢乱取一些低俗的绰号♥,不是吗?
They do like to sling demeaning nicknames, don’t they?
还有什么比“牙仙”更不恰当的?
“The Tooth Fairy.” What could be more inappropriate?
如果不是因为你也有同样的遭遇…
It would shame me for you to read that, if I didn’t know…
我会因为你读到这些报导觉得丢脸
you had suffered the same distortions in the press.
我受够了这栋该死的的建筑!
I’m fed up with this bloody stupid building!
每天都有东西坏掉
Every day something breaking.
我发誓,他们必须要把整个地方拆掉
SUPER: I swear they ought to tear the whole fucking place down.
我们还有多少时间? 最多十分钟
– How much longer do we have? – Ten minutes, max.
解答指引…
BOWMAN: Instructions for answering…
可能就是被莱克特撕掉的部份
were probably in the section Lecter tore out.
为什么不干脆整个丢掉?
Why not just throw the whole note away?
里面全是赞美
It was full of compliments.
他舍不得丢掉
He couldn’t bear to part with them.
[Suspenseful instrumental music]
现在我们让我们合在一起看看
Now we can mash just a little.
你真狡猾
You’re so sly.
但是我也不输你
BOWMAN: But so am I.
苯胺染料、彩色墨水在红外线之下是透明的
Aniline dyes and colored inks are transparent to infrared.
这有可能是“T”,这里、还有那里
These could be the tips of “T’s” here and here.
句尾是“P”,也有可能是“R”
On the end, that’s a “P,” or possibly an “R.”
也许这里…是他告诉莱克特怎么响应他的地方
Maybe this is where he’s telling Lecter how to answer him.
只有一个方法可以继续这样的对话…
There’s only one way to carry on a conversation…
就是一明一暗
that’s one-way blind.
出版品,等一下
Publication. Wait a minute.
我们知道他读《传闻报》
We know this guy reads the Tattler.
他在纸条里提到,是吗?
That’s in his note, right?
牙仙,报社起的绰号♥
The Tooth Fairy, they made that up.
《传闻报》就是三个“T”和一个“R”
BOWMAN: Three “T’s” and an “R” in “Tattler.”
你怎么利用小报传消息?
How do you communicate through a tabloid?
用什么?新闻报导 征人启事
– You got what? News stories. – Personals.
也许他希望莱克特透过征人启事回答他的问题?
Maybe he wants Lecter to answer him through the personals?
有可能 我们必须在下一♥期♥出刊前…
– That could be it. – We need proofs of the pages…
看到这些征人启事!
before the next Tattler’s published!
我负责!
CRAWFORD: I’m on it!
调查员葛兰姆引起了我的兴趣
DOLARHYDE: Investigator Graham interests me.
他不是普通的侦探对不对?
Not your standard gumshoe, is he?
更有警觉
More alert.
有目的的搜寻
Purposeful looking.
你应该叫他不要插手
You should have taught him not to meddle.
原谅我写在卷筒卫生纸上
Forgive the stationery.
我这样做是因为…如果你需要把它吞下去…
I chose it because it’ll dissolve very quickly…
它会很快溶化
if you should have to swallow it.
如果有你的回音,下次我会寄湿的东西给你
If I hear from you, next time I might send you something wet.
下次再聊,亲爱的医师…
Until then, dear Doctor…
我是你最…
I remain your most…
热情的仰慕者
avid fan.
[Suspenseful instrumental music]
《传闻报》接了一个广♥告♥订单,属名666…
CRAWFORD: The Tattler got an ad order signed 666…
信封上是巴尔的摩的邮戳
Baltimore postmark on the envelope.
预计在在今天下午刊登出来
It’s set to run this afternoon.
芝加哥正把广♥告♥内容传真过来
Chicago field office is sending the text through now.
“亲爱的朝圣者” 就是这个
– “Dear Pilgrim.” – That’s it.
当莱克特谈起他时,称他朝圣者
Lecter called him a pilgrim when we talked.
“你给我荣耀,你非常完美”,天啊!
“You honor me. You’re very beautiful.” Christ!
“为了你的安全,我献给你100个祝福
“I offer 100 prayers for your safety.
“在《圣经:约翰》6:22、8:16…
“Find help in John 6:22, 8:16…
“9:1,《路加福音》1:7”
“9:1, Luke 1:7.”
密♥码♥ 一定是
– Code. – Has to be.
如果能解碼的话,离刊登讯息还有19分钟
We’ve got 19 minutes to get in a message if we can break this.
《传闻报》不可能等我们太久
The Tattler can’t hold its presses any longer.
很简单
It’s simple.
他们只要能照顾到一般读者
They only needed cover against casual readers.
我想是书本密♥码♥ 密♥码♥?
– I’m thinking it’s a book code. – Code?
第一个数字…
The first numeral…
“100”也许是书的页码
“100 prayers,” may be the page number.
之后的数字可能代表行或字,但是是什么书?
The numbers after could be line and letter. But what book?
《圣经》? 不,是《加拉太书》1:52
– Bible? – No, he’s got “Galatians 15:2.”
但《加拉太书》只有六章
It has only six chapters.
和《乔纳》6:8一样,《乔纳》也只有四章
Same with “Jonah 6:8.” It has four chapters.
他不是用圣经
He wasn’t using a Bible.
牙仙有提到这本书
Then the Tooth Fairy named the book to use.
就在纸条里,被莱克特撕掉的那部份
He specified it in his note, in the part Lecter tore out.
可能就是这样
BOWMAN: It would appear so.
为什么不利用精神病中心对莱克特逼供…
What about sweating Lecter? In a mental hospital…
可以用药… 不
– I would think drugs… – No.
三年前,他们对他用过安♥眠♥药♥,想知道…
They tried sodium amytal on him three years ago, to find out…
普林斯顿学生的尸体埋在哪里
where he buried the Princeton student.
他们挖出来的是一个食谱
He gave them a recipe for dip.
如果我们逼他,就失掉了一个管道
If we sweat him, we lose the connection.
如果牙仙选的书是…
If the Tooth Fairy picked the book…
是他知道莱克特牢房♥里也有的书
he knew Lecter would have it in his cell.
我们可以拿到他书的清单吗?也许从奇尔顿那里拿得到
– Can we get a list of his books? – From Chilton, maybe.
不!等等!当蓝肯和威灵汉搜索牢房♥时…
No! Wait! Rankin and Willingham, when they tossed his cell…
拍了拍立得好将东西放回原位
took Polaroids so they could put everything back in place.
要他们把书架的照片带来!
Ask them to meet me with pictures of his bookshelves!
带去哪里? 图书馆!
CRAWFORD: Where? BOWMAN: The Library!
莱克特的讯息还没解出来,就登在报纸上…
I’m leery of letting Lecter’s message run…
我有不安的感觉
without knowing what it says.
让这则广♥告♥注销去,但我们继续译码
I say let this one run. We keep working on the code.
至少这样能鼓励牙仙再一次和他连络
At least it’ll encourage the Fairy to contact him again.
万一这不是鼓励他写信,而是要他做别的事呢?
What if it encourages him to do something besides write?
我和你一样不喜欢这样
I don’t like this any better than you.
但这是我们最好的机会
But it’s our best shot.
[Dramatic instrumental music]
(国家传闻报大楼,伊利里诺伊州,芝加哥)
National Tattler Building, Chicago, II
(亲爱的朝圣者)
(国会图书馆,华盛顿特区)
Library of Congress, Washington, D.C.
[Eerie instrumental music]
哦,我的天!
BOWMAN: Oh, my God!
喂?
Hello?
杰克,我是罗伊布朗曼,我解出密♥码♥了
Jack, it’s Lloyd Bowman. I solved the code.
你有必要立刻知道是什么
You need to know what it says right now.
好,罗伊
Okay, Lloyd.
它是说:“葛兰姆家在佛罗里达的马拉松”
It says, “Graham home, Marathon, Florida.
“拯救你自己,杀了他们全家”
“Save yourself. Kill them all.”
喂? 布朗曼刚才解出密♥码♥
WILL: Yeah? CRAWFORD: Bowman just broke the code.
上面怎么说? 我等一下就告诉你
– What does it say? – I’ll tell you in a second.
现在听我说,一切没事
Now, listen to me. Everything is okay.
我会处理,等我的电♥话♥,我会告诉你
I’ve taken care of it. Stay on the phone when I tell you.
现在告诉我
Tell me now.
莱克特把你家地址给那个畜生
Lecter gave the bastard your home address.
等等
CRAWFORD: Wait.
[Faint thump]
[Door opening]
[Harrowing instrumental music]
妈?
Mom?
头低下来,女士