Let’s just see if it works.
Let’s just see if it works.
看看能否奏效
We’ve come this far, Ron. We can’t quit now.
我们已经走了这么远 让 不能就此放弃
Yeah, we can keep fighting this thing, man.
是啊 我们可以坚持战斗
I want to tell you all
我想对各位说
what an honor it’s been to work with such a dedicated
能与如你们一般专注的团队共事
and focused group as you have all proved to be.
是多么大的荣耀
I’m enormously grateful for everything you did.
我非常感谢你们所有的付出
But it’s time for us to stop.
但到了该停下的时候了
People are going to say all kinds of things about this election…
关于这场选举 人们会说起很多
that it was down to 154 votes,
关于落后154票
that Bush’s brother was the governor,
关于布♥什♥的弟弟是州长
that the US Supreme Court gave it to us,
关于美国最高法♥院♥帮了我们
but I want you to remember
但我想让你们记住
that we won every single recount.
我们赢得了每一次重新计票
Never once did we trail Gore.
我们从未落后于戈尔
And who knows how many votes we lost
没人知道 投票点关闭前
when the networks called Florida for Gore
系统宣布戈尔赢得佛州时
before all the polls were closed on election night.
我们失去了多少票
But more important than all that
但最重要的事情在于
is that the system worked.
竞选体制是有效的
There were no tanks on the streets.
街上没有坦克
This peaceful transfer of power
权力平稳交接
in the most emotional and trying of times
在最情绪化和难过的日子里
is a testament
正是对宪法力量
to the strength of the Constitution
和我们对于
and to our faith
法律规定的忠诚
in the rule of law.
的检验
It took a long time getting here…
我们花了很多时间走到这里
but here’s to George W Bush,
为乔治·W·布♥什♥ 干杯
the 43rd President of the United States.
美国第43任总统
Hear hear!
是啊 是啊
We should have asked for a statewide from the get-go.
我们应该最开始就要求全州范围计票
That was our biggest mistake.
这是我们最大的失误
Mm-hmm, and Ralph Nader
嗯 还有拉尔夫·纳德
should’ve pulled his head out of his ass.
应该好好的审时度势
And Elian Gonzalez should’ve never left Miami.
伊利安·冈萨雷斯不应该离开迈阿密
And Gore should’ve campaigned with Clinton.
戈尔应该和克♥林♥顿♥一起竞选
And Clinton should’ve got caught getting a blow job
克♥林♥顿♥应该让莎朗·斯通
from Sharon Stone instead of Monica Lewinsky
而不是莱温斯基给他口♥交♥
’cause then his approval ratings would have shot through the roof.
因为这样他的支持率会大大上升
And Katherine Harris should’ve thought twice
凯瑟琳·哈里斯在将20,000位选民
about purging 20,000 voters from the rolls.
踢出名单时应该再三考虑
And George Bush, Jr., should have never quit drinking,
乔治·布♥什♥不该戒酒
but he did.
但他戒了
It is what it is, pal.
木已成舟 伙计
Four years from now we’ll come back,
四年后我们都会回来
gather our information and go right back at ’em.
收集信息 支持他们
Even after all the mistakes and all the corruption,
即便在这些失败和谬误之后
we still had about half a day there where the entire state was counting.
我们还是经历了整个州都在计票的半天
Mm-hmm, and do you think if W had asked for a recount,
你说 若请求重新计票的是布♥什♥
the Supreme Court would have stopped it?
高级法♥院♥会阻止吗?
Good question.
问得好
Uh-huh.
Would you get this onboard? I’ll be right back.
先把这个拿上去 我马上回来
Mr. Secretary.
国务卿先生
Good to see you, Mr. Klain.
很高兴见到你 克莱恩先生
So did the best man win then?
是最棒的人赢了吗?
You bet.
完全正确
You’re sure about that?
你确定?
As sure as you are about your man.
像你相信戈尔一样
I hope you’re right, Mr. Secretary.
希望你是对的 国务卿先生
I do hope you’re right.
真希望你是对的
You have a safe trip, Mr. Klain.
一路顺风 克莱恩先生
Thank you, sir.
谢谢你 先生
Good evening, my fellow Americans.
晚上好 美国朋友们
I appreciate so very much the opportunity to speak with you tonight.
我十分感激今晚在此讲话的机会
Tonight I want to thank all the thousands of volunteers
今晚 我要感谢数以千计的志愿者
and campaign workers
和竞选团工作人员
who worked so hard on my behalf.
为我如此努力的工作
Republicans want the best for our nation,
共和党想要为整个国家谋利
and so do Democrats.
民♥主♥党也一样
I was not elected to serve one party, but to serve one nation.
我不是被选出来为政党服务的 而是为整个国家服务
The President of the United States
美国总统
is the president of every single American
是每一位美国人的总统
of every race and every background.
无论种族 无论背景
Whether you voted for me or not,
无论你们是否投票给我
I will do my best to serve your interests
我将尽我所能为你们的利益服务
and I will work to earn your respect.
力争赢得你们的尊敬
力争赢得你们的尊敬
我之前刚刚与乔治·W·布♥什♥联络过
Just moments ago, I spoke with George W Bush
我之前刚刚与乔治·W·布♥什♥联络过
and congratulated him on becoming
恭贺他成为
the 43rd President of the United States.
第43任美国总统
And I promised him
我向他保证
that I wouldn’t call him back this time.
这次不会再收回败选声明
I know that many of my supporters are disappointed.
我知道我的支持者很失望
I am too.
我也一样
But our disappointment must be overcome
但我们的失望
But our disappointment must be overcome
必须被我们对国家的爱所超越
by our love of country.
必须被我们对国家的爱所超越
This is America,
这里是美国
This is America,
国家重于党派
and we put country before party.
国家重于党派
and we put country before party.
我们会共同支持新总统
We will stand together behind our new president.
我们会共同支持新总统
As for the battle that ends tonight,
As for the battle that ends tonight,
今晚 大选之战已经结束
I do believe, as my father once said,
我相信 如我父亲所说
that no matter how hard the loss,
无论失败多么惨痛
defeat may serve as well as victory
失败会和成功一样
to shake the soul and let the glory out.
涤荡心灵 使之绽放光芒
– Thank you and good night. – Thank you very much.
– 谢谢 晚安 – 非常感谢
– And God bless America. – And God bless America.
– 天佑美♥利♥坚♥ – 天佑美♥利♥坚♥