高级法♥院♥将…
it could ask Florida to resume the recount…
这将要求佛罗里达继续重新计票
Does anyone want to play cards?
有人想要玩牌吗?
The disputed ballots,
凹陷的打孔痕
the ballots that were undercounted
缺票
by the machine count… hang on one second.
被机器计票… 等一下
– They’re interrupting me now. – It’s in!
– 他们打断了我 – 来了
Shh, it’s in.
结果出来了
Our long wait is over. Greta Van Susteren,
我们漫长的等待结束了 葛瑞塔·范·沙士特伦
another CNN legal analyst, is on the telephone. Greta.
另一位CNN的法律分♥析♥家在线 葛瑞塔
Bernie, what it seems to say at this point
伯尼 现在该说的是
is that we don’t know for sure.
我们并不确定
“The closeness of this election and the multitude
“选举结果的接近
of legal challenges which have… ”
极其对法律的挑战”
– What’s that mean? – Just one moment, Mr. Vice President.
– 什么意思? – 等一下 副总统先生
And it’s a highly confusing opinion
这是非常不易理解的宣判
and with so many dissents, I think it would be
并且有如此多的异议
irresponsible of me to come out and give you a definitive…
只是给予最终的宣判 是很不负责任的…
I’m gonna put you on speakerphone, Mr. Vice President.
我会放到免提 副总统先生
Are you still there, sir?
能听到吗 先生?
Yeah, I’m here.
是的
There are two rulings in this decision, sir…
在决议中有两项裁决 先生
the first is a seven-to-two ruling that there is an Equal Protection violation;
第一个是7票对2票 裁定存在违反同等保护条款
and the second ruling is the remedy to that violation, which is five-to-four.
第二个是5票对4票 裁定对违宪的补救
We finally have the ruling. Let me just hold it up
我们终于拿到裁定了 我把它拿起来
so that our viewers can see it here.
这样观众们就能看到了
It is a booklet, and it is quite thick.
是个小册子 很厚
Let me just add the most interesting part
作为法律分♥析♥家 请让我再说说
that I find as a legal analyst…
我发现的最有趣的部分
the first part of this opinion is written “per curiam. ”
这个意见的第一部分标注”per curiam”
That’s an unsigned opinion which is an order of the court.
这是来自法♥院♥的未署名的宣判
“Per curiam” means “for the court. ”
“Per curiam”就是”由法庭共同议诀”的意思
This is a highly unusual opinion
这是非常不寻常的宣判
and it shows the divisiveness and the difficulty they had in coming to it.
显示出他们得出最终裁决的分歧和艰难
…make heads or tails out of anything…
Yes, I need to speak to the governor, please.
我要和州长通话
The majority has ruled
多数票裁定
that since we missed the December 12th deadline
既已错过佛罗里达最高法♥院♥设定的
set by the Florida Supreme Court…
12月12日的最后期限
then there isn’t time to resolve the Equal Protection violation
同时现在不是 着手解决违反同等保护条款的时机
and therefore the recount must end.
因此重新计票必须停止
The Supreme Court shuts down the recount
最高法♥院♥中止了重新计票
causing us to miss the deadline. Then they say
因此我们错过了最后期限
that we can’t start up again because we missed the deadline?
然后他们说我们不能重新开始 因为我们错过了最后期限?
That’s pretty much it, sir.
差不多就是这样 先生
What do you got, Jim?
有消息了吗 吉姆?
Seems like nobody can make sense of this thing.
好像没人能把这件事变得有意义
Congratulations, Mr. President-elect.
祝贺你 总统先生
Yeah!
太棒了
Do you hear that?
听到了吗?
That sounds good.
真不错
Ron, you gotta read this.
让 你得读读这个
Right there.
在这儿
What is it, Ron?
是什么 让?
The court has ruled
法♥院♥判定
that this decision is, quote,
此项决议适用于
“Limited
且仅适用于
to the present circumstances. ”
当前情况
Unbelievable.
难以置信
Unbelievable.
难以置信
The Supreme Court has declared
高级法♥院♥宣称
that Bush v. Gore only counts once,
布♥什♥对决戈尔案只这一次生效
and then it never counts again.
以后永远都无效
Have they ever done that before?
曾有过这种情况吗?
Never once in the history of the US Supreme Court.
高级法♥院♥的历史上从未有过
What do you think, David?
你怎么看 大卫?
I think the ruling is intellectually dishonest,
我认为这个决议思维上不诚实
but the point is crystal clear… the recount is over.
但观点很明确 重新计票结束了
Mr. Vice President, our battle is not yet done.
副总统先生 我们的战役还没结束
The majority ruled that there is an Equal Protection violation
高院裁定存在违反同等保护条款
because different counties are counting with different standards.
因为不同的地区采用不同计票标准
So let’s petition the Florida Supreme Court
所以我们可以请求佛罗里达高级法♥院♥
and get them to set exact counting standards.
所以我们可以请求佛罗里达高级法♥院♥
and get them to set exact counting standards.
设立准确的计票标准
Under these circumstances, they might finally do it.
在这种前提下 他们会同意的
David?
大卫?
I think Ron’s lost his mind,
我想让是疯了
but I’ll drink the Kool-Aid.
但我需要冷静一下
The Florida House has already voted
佛罗里达立法♥会♥议已经投票
to award the state’s electors to Bush.
决定将选举人票投给布♥什♥
Yeah, but then we just file two lawsuits…
那我们同时进行两场诉讼
one to set standards, the other to halt the legislature.
一个设定标准 另一个阻止立法机构
We can do this, sir.
我们可以的 先生
Ron, nobody can fault you for not trying, but…
让 没人会因你放弃而责备你
No no no, Mr. Vice President. Please please, sir, listen to me.
不 不 不 副总统先生 请听我说
You cannot concede.
您不能妥协
Not yet, sir.
现在不能 先生
I beg of you, sir, just give me one more shot.
求你了先生 再给我一次机会
Klain is gonna petition the Florida Supremes to set standards.
克莱恩提请佛州高法设定计票标准
Sometimes a soldier just can’t stop fighting
有时军人就是无法停止战斗
even when he knows the war is done.
即便他知道战争已经结束
I’ve run over 25 recounts and it never ceases to amaze me
我看了25个重新计票
the extent that Democrats
而民♥主♥党为了赢得选举
will lie, cheat and steal to win an election.
可以去撒谎 去欺骗 去偷窃
I mean, if we hadn’t played hardball, they would’ve stolen this one too.
幸亏我们没玩棒球 否则他们要连球也偷去
Now, Ben, I was a Democrat till I was 40 years old.
本 我40岁前是民♥主♥党
I have always wondered why you switched parties.
我一直很奇怪你为什么会更改党派
Uh, my wife passed away…
我妻子去世了…
cancer.
癌症
I’m so sorry.
我很抱歉
Thank you.
谢谢
Yes, she was… she was too young.
她…她走得太早了
A very close friend of mine,
我一个很要好的朋友
who happened to be a Republican, was running for Senate
是共和党人 当时在竞选参议员
and told me to come work on his campaign
他请我到他的竞选团工作
to take my mind off the grief.
以便我能忘记悲痛
I told him I had never worked in politics before,
我告诉他我之前从未参政
and I was a Democrat to boot, but he didn’t care.
除此之外我还是民♥主♥党人 但他不在乎
He just…
他只是…
he just didn’t want to see me sad all the time.
不想看到我始终沉浸于悲痛中
That’s a good friend.
是位好朋友
He sure is.
他的确是
The vice president’s on the phone.
副总统的电♥话♥
Good morning, Mr. Vice President.
早上好 副总统先生
Hey, Ron.
你好 让
What can I do for you, sir?
有什么可以效劳的 先生?
I couldn’t sleep last night.
我昨晚无法入睡
I just couldn’t stop thinking,
我没办法停止思考
but then I remembered what a wise man once said to me.
但我想起一位智者曾对我说的话
He said that I have to end this war
他说当我知道胜利无望的时候
when I know I can’t win.
就必须结束这场战争
Ron, I can’t win.
让 我不可能胜利的
Even if I win,
即便赢的人是我
I can’t win.
我也不会赢
I’m sorry, sir. L…
对不起 先生
I just…
我只是
I just couldn’t get them counted.
没能算上那些票
I’ll never forget what you did for me, Ron.
我永远不会忘记你为我所做的 让
I will never forget.
永远不会
Thank you, Mr. Vice President.
谢谢 副总统先生
Ron, we should still file the petitions.
让 我们应该继续提请