以确保这些票会被计算在内
These are ballots without postmarks,
这些选票没有邮戳
without witness signatures or dates.
没有证人签名或日期
There’s no way to tell if they were sent
没法确定这些票是不是在 选举之后投递的
after election day. Thus they shouldn’t be counted.
没法确定这些票是不是在 选举之后投递的
after election day. Thus they shouldn’t be counted.
因此它们不能算数
I was told that military ballots
因此它们不能算数
I was told that military ballots
我听说军队投票 没有邮戳是很正常的
without postmarks are common
我听说军队投票 没有邮戳是很正常的
because soldiers on tankers usually can’t get postmarks.
因为战车上的军人无处去盖邮戳
That’s correct, sir, which is why the memo also states
很对先生 正因为此 备忘录同时说明
if a ballot is signed and dated
如果选票有 大选当天或之前的签名和日期
on or before election day,
如果选票有 大选当天或之前的签名和日期
this would count the same as a postmark.
如果选票有 大选当天或之前的签名和日期
this would count the same as a postmark.
就具有和邮戳一样的效力
I’m not pulling this out of thin air. This is what the law says.
就具有和邮戳一样的效力
I’m not pulling this out of thin air. This is what the law says.
我并不是无中生有 是依照法律的
This is the exact issue the Republicans were complaining about last week
这正是上周共和党人抱怨的事情
when they were worried about absentee ballots from Israel.
他们担心来自以色列的缺席投票
They held a press conference, sir, in which they said
他们召开了新闻发布会 先生
They held a press conference, sir, in which they said
他们说 如果缺席投票没有有效的邮戳
if absentee ballots are not properly postmarked
他们说 如果缺席投票没有有效的邮戳
they should not be counted. That’s their line.
就不会被计算在内 这是他们的界限
That’s our line. Nothing should change, sir.
也是我们的界限 一切照旧 先生
All right, I got it.
好吧 我懂了
Thank you very much.
Thank you very much.
非常感谢
Thank you very much.
So Democratic lawyers should drop any objections
所以民♥主♥党方面的律师应当结束
So Democratic lawyers should drop any objections
对于来自军役人员 海外投票的任何异议
to overseas ballots from armed services personnel?
对于来自军役人员 海外投票的任何异议
I think the problem here… my own point of view,
我想问题是 我个人的看法…
if I was there, I would give the benefit of the doubt to ballots
如果我是民♥主♥党人 我会从否决
– coming from military personnel… – No!
来自军事人员的票选中受益 不
– God damn it! … particularly in light of the letter
该死的 …特别是从我们看到的信
and the kind of statements we’ve heard about that.
以及我们所听到的说明来看
But the problem here is…
但这里的问题是…
Mark, I’m sorry.
马克 对不起
I apologize.
我道歉
I… apologize to everyone.
I… apologize to everyone.
我向所有人道歉
I… apologize to everyone.
不是你的错 马克
It’s not your fault, Mark.
不是你的错 马克
It’s not your fault, Mark.
It’s not your fault, Mark.
如果他们有此能力
L- I… if they have the capacity,
如果他们有此能力
I’d urge them to go back and take another look.
我急切希望他们去再看一看
Ron, Daley is on line two.
让 戴利在二号♥线
Of course he is.
他当然会打来
Yeah.
Yeah.
你好
Yeah.
Yeah.
戈尔非常生气 这到底是怎么回事?
Gore is going ballistic. What the hell just happened?
戈尔非常生气 这到底是怎么回事?
I think Joe Lieberman just entered the 2004 primaries.
我想乔·利伯曼已经 加入2004年的初选了
The wise Senator Lieberman says
英明的参议员利伯曼指出
we should take another look at these military ballots
我们应该再关注一下军队选票
and I see no reason not to follow his sage advice.
我们应该再关注一下军队选票
and I see no reason not to follow his sage advice.
and I see no reason not to follow his sage advice.
而我找不到违背他英明建议的原因
I want to go back to every military county in the state
而我找不到违背他英明建议的原因
I want to go back to every military county in the state
I want to go back to every military county in the state
我们要回到每一个有军队选票的地区
to fight to get these ballots counted.
保证这些选票被计算在内
I’m talking Escambia, Okaloosa, Santa Rosa, Pasco.
我指的是埃斯坎比亚、奥卡鲁沙 和圣罗莎帕斯科
They’ve had what I would call a break in the ranks, people.
我指的是埃斯坎比亚、奥卡鲁沙 和圣罗莎帕斯科
They’ve had what I would call a break in the ranks, people.
They’ve had what I would call a break in the ranks, people.
他们正是我所谓的排列中的转折 各位
– Let’s get on it. – Yes, sir.
他们正是我所谓的排列中的转折 各位
– Let’s get on it. – Yes, sir.
– 着手去做吧 – 是的 先生
Oh, hell’s bells, folks, their own vice presidential candidate
地狱钟声 各位 候选人副总统先生
has stated that these ballots should not be discarded.
声称这些选票不应被抛弃
I think that speaks volumes. Don’t you?
我觉得义正词严 不是吗?
But this ballot does not have a postmark
但这张选票没有邮戳
or a witness signature and no date.
或是证人的签名和日期
Therefore it’s impossible to prove
因此无法证明
that it wasn’t sent after election day and it shouldn’t be counted.
这张选票是否在大选日期后寄出 因此无效
Your Honor, if a member of our military gets shot,
阁下 如果您的军队中有人中枪
that bullet won’t have a postmark on it either.
子弹上也不会有邮戳的
I’ll count it.
我认为它有效
Thank you, Joe Lieberman.
谢谢你 乔·利伯曼
– May I help you? –
什么事?
Are you Mr. Willie Whiting?
你是威利·怀丁先生吗?
I’m Pastor Whiting.
牧师怀丁
Pastor Whiting.
牧师怀丁
My name is Jeremy Bash. I work for the Democratic party.
我叫杰里米·巴斯 我为民♥主♥党工作
I understand you were turned away from the polls
我知道你在大选当天
on election day.
被拒绝投票
Yeah, I was.
是的
Do you have a minute to talk?
可以谈谈吗?
What’s going on?
怎么了
This is the official voter purge list.
这是被剥夺投票权的人的名单
– What’s that? – The reason people were
怎么讲
turned away from the polls on election day.
先听听他们为何被剥夺投票权吧
These people were scrubbed from the voter rolls
这些人被排除在投票人名单外
because they were supposed to be convicted felons.
因为他们被认为犯有重罪
But there are a ton of people on this list
但名单上有很多人
that never committed a crime in their lives.
一辈子都没犯过罪
How does a thing like that happen?
那怎么会这样?
The Secretary of State’s office
州务卿办公室
paid Database Technologies $4.3 million
付给数据库技术公♥司♥430万美金
to compile a list of convicted felons
用以编制重罪犯名单
who according to Florida law would not be allowed to vote.
这些人依据佛州法律无权投票
And then they instructed DBT to, quote,
而他们居然给 DBT公♥司♥发了这样一份通知
“Capture more names that possibly aren’t matches. ”
“获取更多可能并不符合标准的名字”
This is an actual email from her office.
这是来自她办公室的一封电邮
So the list is comprised of felons
所以名单中包含重罪犯
and anyone whose name happens to be similar to a felon.
和那些名字恰巧和罪犯相似的人
I met Willie D Whiting. He is a pastor,
我见了威利·D·怀丁 他是个牧师
but his name is similar to Willie J Whiting,
只是因为名字与威利·J·怀丁相似
so he was told he couldn’t vote.
就被告知无权投票
The supervisor in Leon County
利昂地区的主管
went through his purge list person by person.
一个个的过了一遍无权名单
And of the 697 names that the state gave him,
在州政♥府♥给他的697个名字中
he found that only 33 were actual felons.
他只发现33个是真正的重罪犯
And the supervisor in Miami-Dade, he complained
迈阿密-戴德的主管抱怨说
that his list had clear mismatches,
他的名单上有明显的不匹配
but he was told, “Look, even if the names don’t match,
却被告知 “即便名字不匹配
go ahead, consider them felons. ”
也这么办 当他们是重罪犯”
Okay, so?
所以?
How many people were illegally disqualified from voting?
有多少人被非法的判定为无投票资格?
20,000 people.
20,000人
Almost half of them were African-American.
差不多一半是非洲后裔
So can we do anything with this?
那么我们能做什么吗?
You can’t get votes back that were never cast.
你无法将从未投过的票计算在内
All we can do is turn this over to the NAACP
充其量是把名单交给有色人种协会
and hope that they can stop it in 2002.
然后希望这件事不会在2002年重演
Remember Elian! Remember Elian!
别忘了伊利安 别忘了伊利安
Cuban-Americans are out in force today to protest against the recount,
古巴裔美国人♥大♥规模聚集抗♥议♥重新计票
still enraged by Clinton’s decision
他们依然因克♥林♥顿♥将伊利安·冈萨雷斯
to send Elian Gonzalez back to Cuba.
遣送回古巴的决定而震怒
Congressman Sweeney, why are you here in Miami?
斯威尼议员 你为什么在迈阿密?
I’m here because Miami-Dade has become ground zero
我来是因为迈阿密-戴德已经成为
for producing a manufactured vote.
生产人造选票的爆发地
Dimpled number six…
六号♥凹痕